英语长句的分析

 英语长句的分析方法是什么?
    1)找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构; 
   2)找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;
  3)分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等;以及词,短语和从句之间的关系;
  4)分析句子中是否有固定词组或固定搭配、插入语等其他成分。
长句翻译的步骤举例:  经典例题470
  In Africa I met a boy,who was crying as if his heart would break and said,when I spoke to him,that he was hungry because he had had no food for two days.
  分析:
   第一,拆分句子:这个长句可以拆分为四段:In Africa I met a boy/who was crying as if his heart would break/when I spoke to him,that he was hungry because/he had had no food for two days.  
   第二,句子的结构分析:
(1)主干结构是主语+过去式+宾语:I met a boy…。
(2)crying后面是壮语从句“as if his heart would break”。
(3)“when I spoke to him”是介于“said”和“that he was hungry because”之间的插入语。    第三,难点部分的处理:“crying as if his heart would break”应译为“哭得伤心极了”。

  参考译文 在非洲,我遇到一个小孩,他哭得伤心极了,我问他时,他说他饿了,两天没有吃饭了。  一般来说,长句的翻译有顺序法、逆序法、分译法和综合法四种。现将各种方法

你可能感兴趣的:(英语长句的分析)