I hate English! 囧rz~ 但是我想成为高高手。

<div class="floatRPic">
<a title="看到满屏英语就想哭" href="http://justinyoung.cnblogs.com/" target="_blank"><img alt="看到满屏英语就想哭" src="http://images.cnblogs.com/cnblogs_com/justinyoung/2007/eng.jpg"></a><br>
看到满屏英语就想哭</div>
<ul style="margin: 0px 2px 0px 15px;">
<li>如果你想从不懂到入门:中文亦可
    </li>
<li>如果你想从入门到中级:中文也行
    </li>
<li>如果你想从中级到精通:中英文结合
    </li>
<li>如果你想从精通到专家:英文尤佳 </li>
</ul>
<p>博客园社区的博问里,有人问过这么一个问题 <a title="一个连英语就不会.NET程序员能走多远" href="http://space.cnblogs.com/question/113/" target="_blank">《一个连英语就不会.NET程序员能走多远?》</a>。结果上面那个华丽的排比句成为了最终的得分答案。而且,从各个高人的回答中,有一种观点得到了较为普遍的认可——“看中文文档和看英文文档的差别,造就了高手和高高手的差别。”的确,不可否认,英文的文档,的确要比中文的文档更丰富,而且有质量的文档也的确比中文的多一些。特别是一些比较先进的技术性文档,我们的选择面只能在英文文档中。悲哀,但是无奈……</p>
<p>在 <a title="web标准设计小组" href="http://space.cnblogs.com/group/w3c/" target="_blank">【web标准设计小组】</a>中,我每个月都会建一个帖子,帖子的名字为 <a title="《12月份推荐阅读文章》" href="http://space.cnblogs.com/group/topic/521/" target="_blank">《XX月份推荐阅读文章》</a>。里面推荐的文章多数都是英文文档。这似乎给别人一种假象,好像俺的“英格力史”很好的样子。其实,错!我赌上金田一爷爷的名义,向你保证——真相只有一个!那就是——俺的英语其实是很烂的 囧rz~看那些文章其实是很辛苦的。但是,我坚信——要想成为“乞丐中的霸主”,高手中的高手,一定要看英文文章,而且要坚持不懈的看。虽然很辛苦、很累,但是好在俺有秘密武器——翻译工具。呵呵呵~~</p>
<p>“金山糍粑”!和大家一样,俺以前也是用这个的。这个软件好,忒好。词库大,字典多,光看那几百兆的身子骨就让人放心。而且,D版到处都是,上网随便就能拉一个。但是,这该死的符合中国特色社会主义国情的网速,让每次俺拉一个都省不了心,太不容易了。其实,俺的要求很简单,帮俺查查英语单词就行了,别整那没用的《康熙词典》云云 行不?而且,每次阅读英语文章的时候,还有去打开,然后,打开屏幕取词,有时候忘了关掉,还满屏幕的给我冒泡泡。能给俺个轻量级的屏幕取词工具吗?俺只要在浏览器下查查英语单词就好了。如果能不用下载那就更perfect了。唉,你还别说,还真就有那么一个—— <a title="沪江小D" href="http://dict.hjenglish.com/" target="_blank">沪江小D</a>。 <a title="" href="http://www.hjenglish.com/" target="_blank">沪江网</a>不知道大家知道不,做英语的,好像还蛮出名的。反正,我以前在日企学日语的时候经常去。所以,他们出的词典至少翻译准确性方面还是比较能让人信任的。当然这都是扯蛋的话。最重要的要是他能满足我的需求,能帮我解决问题,而且得让我用着爽……还不错,至少,现在我感觉用着还蛮爽。 </p>
<p>不用安装,在浏览器里面,只是添加了一个鼠标右键菜单项来开启功能,开启以后只要划词就能翻译了。告诉大家一个小窍门哦,英语和中文是不一样的,因为英语单词之间必须有空格来分隔,所以如果你想翻译哪个单词,只要双击就能选中这个单词,沪江小D就能帮你翻译了。相比颤巍巍地划词,双击选中单词的感觉爽多了。话不多说,好东西就来分享一下吧。</p>
<h5>1:在浏览器的右键菜单中添加翻译开关</h5>
<div class="floatRPic">
<a title="web标准设计" href="http://justinyoung.cnblogs.com/" target="_blank"><img alt="web标准设计" src="http://images.cnblogs.com/cnblogs_com/justinyoung/2007/rightMenu.png"></a><br>
浏览器右键菜单</div>
<p>去 <a title="沪江小D" href="http://dict.hjenglish.com/snipper.aspx#wrap" target="_blank">http://dict.hjenglish.com/snipper.aspx#wrap</a>这里下载一个 <a title="在线划词翻译工具" href="http://dict.hjenglish.com/plugs/dict.reg" target="_blank">“在线划词翻译工具”</a>,其实就是一个reg文件,打开看看就知道,其实只是通过注册表,在浏览器右键菜单中添加一项而已。<br>
Windows Registry Editor Version 5.00<br>
[HKEY_CURRENT_USER\Software\Microsoft\Internet Explorer\MenuExt\&amp;用沪江小Dict翻译]<br>
@="http://dict.hjenglish.com/mousewrap.aspx"<br>
"contexts"=dword:000000f3<br><strong>其实研究一下代码就可以知道另外一种更方便的方法,其实只要直接在浏览器地址栏里输入一段javascript代码,就可以带起划词含义功能了(你新建一个网页,然后里面放上这段js代码,然后收藏这个页面,如果想翻译的时候,只要打开这个网页就可以了。是不是更方便呢?)</strong> </p>
<div style="border-right: #cccccc 1px solid; padding-right: 5px; border-top: #cccccc 1px solid; padding-left: 4px; font-size: 13px; padding-bottom: 4px; border-left: #cccccc 1px solid; width: 70%; padding-top: 4px; border-bottom: #cccccc 1px solid; background-color: #eeeeee;">
<span style="color: #000000;">javascript:</span><span style="color: #0000ff;">void</span><span style="color: #000000;">((</span><span style="color: #0000ff;">function</span><span style="color: #000000;">(){</span><span style="color: #0000ff;">var</span><span style="color: #000000;">Delm</span><span style="color: #000000;">=</span><span style="color: #000000;">document.createElement('script');Delm.setAttribute('src','http:</span><span style="color: #008000;">//</span><span style="color: #008000;">dict.hjenglish.com/js/dict.js');document.body.appendChild(Delm);})())</span>
</div>

<h5>2:翻译,给我翻译!</h5>
<p>打开浏览器,右击鼠标右键,就可以看到翻译开关了。选择一下,就可以看到网页的左上角出现一个浮动框,告诉你,划词翻译已经开启(当然,点击【开启】链接,可以关闭划词翻译功能)。这时候,你选中一个英文单词,它就可以帮你翻译了。嗯,不错,够简洁!最重要的是,它已经满足了我的使用要求。作为一个轻量级的翻译工具已经够用了。</p>
<div class="floatMPic">
<a title="web标准设计" href="http://justinyoung.cnblogs.com/" target="_blank"><img alt="web标准设计" src="http://images.cnblogs.com/cnblogs_com/justinyoung/2007/popWindow_jp.png"></a><br>
翻译日语的效果图</div>
<p>也许是俺电脑太烂的原因,我比较喜欢轻量级的工具。例如,我不用什么DreamWeaver这样的网页开发工具,就是喜欢用 <a title="editplus" href="http://www.google.cn/search?q=editplus&amp;ie=UTF-8&amp;oe=GB2312&amp;hl=zh-CN&amp;domains=http://www.cnblogs.com/JustinYoung/&amp;sitesearch=http://www.cnblogs.com/JustinYoung/" target="_blank">editplus</a>手写代码,看图软件,我至今用的还是 <a title="ACDSEE 2.44 Classic版" href="http://www.xdowns.com/soft/31/91/2003/Soft_3554.html">ACDSEE 2.44 Classic版</a>,看pdf,也不用adobe的,用的是 <a title="FoxitReader" href="http://www.crsky.com/soft/4313.html">FoxitReader</a>……在这个动辄几百M,动辄几G、几十G的年代,我对这种轻量级的经典的软件情有独钟。</p>
<p>因为,比较顺手,俺还特地去了<a title="沪江小D官方网站" href="http://dict.hjenglish.com">它的官方网站</a>看了看,还真发现了另一个不错的功能。原来,它还能翻译日文。也许,是以前在日企呆过2年的原因,所以,对能翻译日文这条,还真有点意外。要知道,以前在日企工作的时候,曾经对“既能翻译英语,又能翻译日语”这样的翻译软件,可谓是“梦里寻她千百度”。呵呵,不错,有点前途。</p>
<p>为了奖励,它给我的这个小惊喜,俺还特意去了它的 <a title="沪江小D" href="http://bulo.hjenglish.com/group/d/" target="_blank">官方讨论组</a>,还发现了它的一个周边哦,那就是小D表情。虽说傻了点,不过,总体感觉还行。也贴出来给大家看看吧。</p>
<div class="floatMPic">
<a title="web标准设计" href="http://justinyoung.cnblogs.com/" target="_blank"><img alt="沪江小D表情" src="http://images.cnblogs.com/cnblogs_com/justinyoung/2007/ddFace.gif"></a><br>
沪江小D的表情,有点傻-_-b.. 但还算可爱</div>
<h5>后记:</h5>
<p>阅读英语文档的重要性,咱就不多说了。如果,你还想成为高高手的话,这个好像是必然的。而这些翻译软件都是次要因素,什么金山糍粑、什么沪江小D、什么格灵翻译软件,都行,自己用着舒服就行。关键是——坚持阅读!正如一个巨伟大的鸟人说过的一句话——“坚持,坚持!坚持!!然后在一瞬间喷发……你就能得到前所未有的快感。”英语阅读其实也是一样,从第一篇开始,坚持用翻译软件看完,然后坚持每2-3天至少阅读一篇英文文档,然后坚持2-3年每2-3天都阅读英文文档。然后,你就会突然发现:原来我的英语那么好了。到时候,那种快感则是巨大的。我RSS订阅了很多国外的关于网页前台设计的资料。能力有限,不能每篇都看,但是至少每篇的标题俺都看过了:-) 对那种标题比较吸引人的,就在进去看看。如果,文章内容也很有价值,就一边查,一边看,一边理解。虽然不能每篇文章都100%看懂,但是看懂个70%-80%还是没有问题的。虽然只有70%-80%,但是,我感觉已经非常有收获了。我就在想——为什么博客园社区小组里面,没有人建英语小组呢。如果有这样的小组, 应该还是蛮热的吧。我?我只想搞好 <a title="web标准设计小组" href="http://space.cnblogs.com/group/w3c/" target="_blank">【web标准设计小组】</a>小组,况且,俺的英语水平实在是——poor!</p>
<hr align="left" width="80%">
Tag标签:<span style="font-size: 80%; color: #666;">英语,英语阅读,英语文档,网页设计英语文档,沪江英语,金山糍粑,沪江小D</span>

你可能感兴趣的:(english)