鱼最爱咬你的哪个指头?

为什么受伤的总是你那里?


你把一条鱼抓在手里,如果它有机会咬你,那可能是任何地方,只要它够得着。

但是,在语言的世界里,“一件事没有被记录、被传播,就等于没发生。”

于是,传播最广的故事里,右手君躺枪了:因为英文里 biteright 押韵。凑巧的是,中文里 也是谐音。

这就是传唱了几百年的童谣 一二三四五,我钓了一条鱼 ( One, two, three, four, five
Once I caught a fish alive )。

https://v.qq.com/x/page/b01864g09ag.html


一二三四五, 我钓了一条鱼。

为了和英文 five (五)押韵,第二句末尾生生加了个 alive (活的)。拜托,活鱼才用 的,死鱼那叫 。你看,语言各有千秋,钓和钩的文字游戏,也不容易翻译到英文 。

鱼说:你当我是死鱼啊!

别急,语言对鱼的调戏还没结束 。


六七八九十,我 放了它。

  • 钓了又放。虽然是短短的童谣,也要讲好故事,起承转合,有头有尾 。

    鱼说: 有头有尾 ,在说我吗?

  • 我们自然要问 为什么放了 。但是,你是不是也想到:为什么要说 呢?

    鱼最爱咬你的哪个指头?_第1张图片
    为什么要说“又”呢?
    [1]

  • 为了和英文 ten (十)押韵,下一句末尾 加了个 again (再一次)。

  • again 被翻译成 时,两种语言碰撞出了火花。英文里 again 表示 再一次 ,中文里 却可以只表达语气,不表示 再一次 。你可以开口说说下面两句,体会一下差别。

我钓了一条鱼,又钓了一条。
我钓了一条鱼,又把它给放了。
鱼又说:钓钓放放,耍我呢!
  • 你会不会觉得,在这个小故事里,中文的 比英文的 again 更符合语境。可惜,在这里,两种语言没能融合。
  • 一次,中文里 同音。这一次,英文世界中的音乐人把这一点拿过去了,你经常在他们的音乐里听到 YoYo 。好啦,开玩笑的。

为什么你要放它 ?因为它咬了我的

  • 所以( So ),为了和英文 go (走)押韵,下一句末尾 加了个 so (如此)。
  • So (所以),为了让中文押韵,我把英文原文中的 手指 调成了

哪个手指被它 ?小手指儿它在

我们回到了文章的开头,受伤的总是右手。

听过这个世界上最简短的英文笑话吗?

Left?
Right!
…

向左?
Right!
……(到底是说“对的”还是说“向右”……)

你被鱼咬过吗?

至少我没被鱼咬过。其实这首歌的上古版本也不是说鱼。

One, two, three, Four and five,
I caught a hare alive;
Six, seven, eight, Nine and ten,
I let him go again.

这首数数童谣早期版本只说我抓了只野兔又放了 ,因为乌龟约了它

这位野兔应该也不着急。不然,像中文里说的, 兔子急了也咬人

这首歌演化成现在我们听到的样子——有的还增加了螃蟹和鳗鱼——可以反映出唱这首歌的群体的生活变化,从脸朝黄土到面朝大海。


超越语言来“说”

每天学一个婴儿手语。

鱼最爱咬你的哪个指头?_第2张图片
美国手语: Fish / 鱼
[2]

鱼最爱咬你的哪个指头?_第3张图片
婴儿手语: Fish / 鱼
[3]

  • 手掌左右摆动的同时向前移动
  • 就像鱼儿水中游


  1. 出自周星驰电影《大话西游之月光宝盒》。 ↩

  2. http://www.signwithrobert.com ↩

  3. http://bellypilates.com/baby-sign-language-class/ ↩

你可能感兴趣的:(鱼最爱咬你的哪个指头?)