DAY131-S20-Acts 11:1-18

经文

11:1 使徒和在猶太的眾弟兄,聽說外邦人也領受了神的道。
11:1 shǐ tú hé zài yóu tài de zhòng dì xiōng, tīng shuō wài bāng rén yě lǐng shòu le shén de dào。
11:1 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.

11:2 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯說:
11:2 jí zhì bǐ dé shàng le yé lù sā lěng, nà xiē fèng gē lǐ de mén tú hé tā zhēng biàn shuō:
11:2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,

11:3 你進入未受割禮之人的家,和他們一同吃飯了。
11:3 nǐ jìn rù wèi shòu gē lǐ zhī rén de jiā, hé tā men yī tóng chī fàn le。
11:3 Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.

11:4 彼得就開口,把這事挨次給他們講解說:
11:4 bǐ dé jiù kāi kǒu, bǎ zhè shì āi cì gěi tā men jiǎng jiě shuō:
11:4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,

11:5 我在約帕城裡禱告的時候,魂遊象外,看見異象,有一物降下,好像一塊大布,繫著四角,從天縋下,直來到我跟前。
11:5 wǒ zài yuē pà chéng lǐ dǎo gào de shí hòu, hún yóu xiàng wài, kàn jiàn yì xiàng, yǒu yī wù jiàng xià, hǎo xiàng yī kuài dà bù, xì zhe sì jiǎo, cóng tiān zhuì xià, zhí lái dào wǒ gēn qián。
11:5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:

11:6 我定睛觀看,見內中有地上四足的牲畜,和野獸,昆蟲,並天上的飛鳥。
11:6 wǒ dìng jīng guān kàn, jiàn nèi zhōng yǒu de shàng sì zú de shēng chù, hé yě shòu, kūn chóng, bìng tiān shàng de fēi niǎo。
11:6 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.

11:7 我且聽見有聲音向我說:彼得,起來,宰了吃。
11:7 wǒ qiě tīng jiàn yǒu shēng yīn xiàng wǒ shuō: bǐ dé, qǐ lái, zǎi le chī。
11:7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.

11:8 我說:主阿,這是不可的,凡俗而不潔淨的物,從來沒有入過我的口。
11:8 wǒ shuō: zhǔ ā, zhè shì bù kě de, fán sú ér bù jié jìng de wù, cóng lái méi yǒu rù guò wǒ de kǒu。
11:8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.

11:9 第二次,有聲音從天上說:神所潔淨的,你不可當作俗物。
11:9 dì èr cì, yǒu shēng yīn cóng tiān shàng shuō: shén suǒ jié jìng de, nǐ bù kě dāng zuò sú wù。
11:9 But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.

11:10 這樣一連三次,就都收回天上去了。
11:10 zhè yàng yī lián sān cì, jiù dōu shōu huí tiān shàng qù le。
11:10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.

11:11 正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從該撒利亞差來見我的。
11:11 zhèng dāng nà shí, yǒu sān gè rén zhàn zài wǒ men suǒ zhù de fáng mén qián, shì cóng gāi sā lì yà chà lái jiàn wǒ de。
11:11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.

11:12 聖靈吩咐我和他們同去,不要疑感。〔或作不要分別等類〕同著我去的,還有這六位弟兄,我們都進了那人的家。
11:12 shèng líng fēn fù wǒ hé tā men tóng qù, bù yào yí gǎn。〔huò zuò bù yào fēn bié děng lèi〕 tóng zhe wǒ qù de, hái yǒu zhè liù wèi dì xiōng, wǒ men dōu jìn le nà rén de jiā。
11:12 And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:

11:13 那人就告訴我們,他如何看見一位天使,站在他屋裡,說:你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。
11:13 nà rén jiù gào sù wǒ men, tā rú hé kàn jiàn yī wèi tiān shǐ, zhàn zài tā wū lǐ, shuō: nǐ dǎ fā rén wǎng yuē pà qù, qǐng nà chēng hū bǐ dé de xī mén lái。
11:13 And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;

11:14 他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。
11:14 tā yǒu huà gào sù nǐ, kě yǐ jiào nǐ hé nǐ de quán jiā dé jiù。
11:14 Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.

11:15 我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
11:15 wǒ yī kāi jiǎng, shèng líng biàn jiàng zài tā men shēn shàng, zhèng xiàng dāng chū jiàng zài wǒ men shēn shàng yī yàng。
11:15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.

11:16 我就想起主的話說:約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。
11:16 wǒ jiù xiǎng qǐ zhǔ de huà shuō: yuē hàn shì yòng shuǐ shī xǐ, dàn nǐ men yào shòu shèng líng de xǐ。
11:16 Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.

11:17 神既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候,給了我們一樣,我是誰,能攔阻神呢?
11:17 shén jì rán gěi tā men ēn cì, xiàng zài wǒ men xìn zhǔ yé sū jī dū de shí hòu, gěi le wǒ men yī yàng, wǒ shì shuí, néng lán zǔ shén ne?
11:17 Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?

11:18 眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀與神,說:這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。
11:18 zhòng rén tīng jiàn zhè huà, jiù bù yán yǔ le, zhǐ guī róng yào yǔ shén, shuō: zhè yàng kàn lái, shén yě cì ēn gěi wài bāng rén, jiào tā men huǐ gǎi dé shēng mìng le。
11:18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.

思考问题

奉行割礼的门徒团体(2节),是耶路撒冷教会的保守派,他们强调一切的人都必须行割礼。 比较15:1,5。彼得要向我们解释他对哥尼流所采取的行动。

  • ** 彼得在详述他会见哥尼流这件事时,他强调哪个要点?请注意彼得关於祷告,关於神的异象和行动,关於天使和圣灵所担任的角色这些事情所说的话。神对於:(a) 外邦人(14,17, 18节),(b) 奉行隔离的门徒团体(18节),和(c) 彼得(16,17节)所采取的行动,产生了什么结果呢?**
  • 强调这是来自主的意思,并不是他的意思,我们应当顺服,没有人可以阻挡神的计划。
  • 神賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了;
  • 神让奉行隔离的门徒团体认识他的计划,知道神拯救世人,操练了他们顺服的心;
  • 神使用彼得对外邦人传福音,操练彼得顺服的心,使主的恩典得广传。
  • 试将1:5的经文,与11:16,17,和弗3:6做一比较。彼得要认识到在神的话中含有更多的真理,是他起初所未体会到的,而且体认到神已经将社会的、国家的、和宗教的藩篱除掉时,他绝不可能将它们再竖立起来了。你和别人之间是否保留着任何必须除掉的某一种藩篱呢?

由于我对神的话语认识的有限,和自己骄傲的本性,让我仍然有和别人之间保留着那些应该除去的藩篱。

你可能感兴趣的:(DAY131-S20-Acts 11:1-18)