我们和众生共同许下誓言

盖瑞·施耐德 著/李泽贤 译

吃一份三明治

在森林里劳作,


一头母鹿在雪中啃食灌木

我们望着彼此,

一起咀嚼。


一架来自比莱的轰炸机

越过云层,

轰鸣响彻天空。


她抬起头,侧耳倾听,

等待着,直到噪声消逝。


我也如是。


原文:

We Make Our Vows Together with All Beings


Eating a sandwich

At work in the woods,


As a doe nibbles buckbrush in snow

Watching each other,

chewing  together.


A Bomber from Beale

over the clouds,

Fills the sky with a roar.


She lifts head,listens,

Waits till the sound has gone by.


So do I.


选自《斧柄集》

p.s. 把Beale翻译成“比莱”,是借鉴了西川的译本。比莱应该是一个地名吧,不过我没有查到。

你可能感兴趣的:(我们和众生共同许下誓言)