从小浸染在汉语中的我们,常被汉字的意象美震撼到,一字就是一世界。
汉字有种无与伦比的美丽,寥寥数字就能营造“只可意会不可言传”的意境,很多人感慨英文就是一串拉丁字母,无法传递细腻的情感。
比如很多人说像「缘分」这样的词,英文里就没有。然而,真的是这样吗?
今天英大(微信ID:hjenglish),就带大家来看10个最美英文单词。其实,英文世界同样有大美,既有纤细情感的柔美,也有严密逻辑之厚重美……不信,来看!
1. Serendipity 因缘
[ser(ə)n'dɪpɪtɪ]
Serendipity: good luck in making unexpected and fortunate discoveries (意外发现珍奇事物的本领;缘分)
其实呢,玄之又玄的「缘分」在英文中就可以翻译成serendipity,指的就是那种“无心插柳”发现意外美好的感受。
例句:
As they leapfrog from South Africa to Singapore in search of local delicacies, they prove again and again that serendipity is the traveler's strongest ally: many of their most memorable meals issue from the hands of generous strangers.
他们从南非一路探寻到新加坡,想要寻找当地美食,在此过程中的种种经历一次次证明,对于旅行者来说,无心插柳的缘分是旅行最大的助力:旅途中最难忘的美食往往来自素不相识陌生人的慷慨馈赠。
Serendipity(缘分天注定)
豆瓣7.6分
2001年的一部老片子,探讨了一个古老的话题——缘分真的天注定吗?
影片讲述了一对普通男女在某个圣诞节邂逅,然后不可救药地爱上彼此。但双方都有自己的生活圈子。虽然两人在曼哈顿街头漫步的一夜浪漫,醉人,但黎明降临,他们只能面对现实,选择分开。女主决定让老天来为这段感情做决定,因而没有给男主留下联系方式。
时光飞逝,随后,他们的生活被平淡、无趣、循环消磨着。但在兜兜转转之后,凭借模糊而又稀少的线索,男主在结婚前夕经过一番找寻,又找回了女主。
影片好报中有一行小字“Can once in a lifetime happen twice?”如果答案是yes,那么只能是缘分天注定,是那曼妙至极的serendipity…
2. Epiphany 顿悟;豁然开朗
[ɪ'pɪfəni]
Epiphany: a moment of sudden insight or understanding. 顿悟
「顿悟」也是中文里最抽象的词汇之一。
有人说智慧的最高境界就是顿悟,那些埋藏在你脑袋里的各种线索,突然间某天就联系起来,成为一种你领悟出来的智慧,哲理,或者某种信念。
例句:
Invention has its own algorithm: genius, obsession, serendipity, and epiphany in some unknowable combination.
创造发明需要遵循一定的法则:比如天分、专注、机遇还有对某种未知的顿悟。
乔布斯在斯坦福大学的演讲中就提到过这种状态:
You can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.
你们不可能从现在这个点上看到将来;只有回头看时,才会发现它们之间的关系。所以,要相信这些点迟早会连接到一起。你们必须信赖某些东西——直觉、归宿、生命,因缘,等等。这样做从来没有让我的希望落空过,而且还彻底改变了我的生活。
有一首歌叫 The Best day of my life,英大是从这首歌学会epiphany这个词滴!
3. Nostalgia 乡愁;怀旧
[nɒ'stældʒə]
Nostalgia:a wistful or excessively sentimental yearning for return to or of some past period or irrecoverable condition. 怀旧;乡愁
例句:
To dwell even fitfully on the past, for James, was to risk crippling nostalgia; the past was the shadow side of will and therefore must be rejected.
断断续续地怀想过去对于詹姆斯来说,可能意味着无限沉湎于过去;过去是意志力的阴暗面,因此必须戒掉这种怀旧感。
乡愁 Nostalgia
---【诗】余光中
【译】杨钟琰
小时候,乡愁是一枚小小的邮票,
When I was a child,
Nostalgia seemed a small stamp
我在这头,母亲在那头。
Here am I and there my mother
长大后,乡愁是一张窄窄的船票,
Then I was a grown-up,
Nostalgia became a traveling ticket,
我在这头,新娘在那头。
Here am I And there my bride.
后来啊,乡愁是一方矮矮的坟墓
During the later years,
Nostalgia turned to be a graveyard
我在外头,母亲在里头
Here am I, And yonder my mother.
而现在,乡愁是一湾浅浅的海峡
And now at present,
Nostalgia looms large to be a channel
我在这头,大陆在那头
Here am I,
and yonder my Continent!
4. Silhouette 斑驳剪影
[,sɪlʊ'et]
Silhouette:a dark shape in front of a light background 剪影
例句:
Through the windshield I could see the man’s silhouette; like us, he was facing forward, toward the line of the highway beginning to wind its way through the hills.
透过挡风玻璃我能够看到那人的轮廓;他像我们一样面对着前方,面对着那条开始蜿蜒深入到群山去的高速公路线。
词源来历:
说起 silhouette这个词,它背后其实还有个小故事。
一看这个词的拼写,就知道它来自于法语。据传,它来自于18世纪法国财务大臣 Etienne de Silhouette 的名字。
在他担任财务大臣时,法国因为“七年战争”而陷入财务危机。他上任后厉行节俭政策,禁止铺张奢华,导致有钱人对他怨声载道,因此,富人把他的名字用作便宜货的代名词。
当时,法国出现了在纸上剪出任务轮廓的肖像方法,和正常的肖像相比,这种方式便宜,因而这种便宜的肖像法就沿用了便宜货的代名词silhouette!
英大之所以觉得这个词美,就是因为它给人一种隐约之美,如同咱们中文里说过的“众里寻他千百度,那人却在灯火阑珊处”,昏黄黯淡的灯光下,你的意中人轮廓隐现,就问你美不美?
5 Laissez-faire 放任自由的
[lei'sei'fεər]
Laissez-faire: a philosophy or practice characterized by a usually deliberate abstention from direction or interference especially with individual freedom of choice and action 放任自由的
例句:
Laissez-faire leadership is a hands-off approach that allows followers to set rules and make decisions.
自由放任式的领导风格及既要求领导放开手,让手下制定规则,做出决定。
如果说上面几个是文学世界的大牛们常用的词,代表一种诗意之美,那么laissez-faire则是注重理性和实用的经济学家们言必称的词汇。
作为古典经济学奠基人,亚当·斯密在《国富论》提倡政府不要对经济加以干涉,市场应以“一直看不见的手” 推动资源分配,以维持自由竞争。
这条经济信条到如今依旧是令无数经济学家心潮澎湃的准则。如果从经济学延伸到哲学,颇有点老庄“无为而治”的意思,从哲学角度来说,这个词代表的“公正,自由”精神的确令人神往。
6. Cathartic 过瘾;悟道
[kə'θɑːtɪk]
Cathartic: stimulates evacuation of the bowels 宣泄;过瘾;悟道
例句:
For the Kentucky native, the album was cathartic and helped him get over a real-life breakup.
对于他这个来自肯塔基的人来说,这张专辑让他听得非常过瘾,帮助他熬过了分手的艰难时光。
cathartic在亚里士多德《诗学》有复杂的意思,指通过情感的满足和宣泄达到情感净化、智慧澄明,和对人生通透的领悟。
在平时,我们常常也会看到有些学霸,沉浸在知识的海洋中无法自拔,然后顿悟了某种道理;或者像周杰伦那样为了写出一首金曲,在阁楼中闭关写歌,最后出了那么多脍炙人口的歌曲,他们都可以用cathartic来形容。
7. Limerence 纯爱
['limərəns]
Limerence:a state of mind which results from a romantic attraction to another person and typically includes obsessive thoughts 纯爱,心理学名词,不由自主痴迷于别人,且极度渴望对方的回应
说到纯爱,没有哪部电影比《情书》更深刻的阐释了这种感觉。
电影叙述了两段纯真的爱情,一段不曾相遇,一段难以分离。
一对同名同姓的恋人,两个容貌相同的女人,宿命之中的暗恋,哀而不伤,纯真美好,如簌簌飘落雪花。
世纪末的美少男柏原崇虽然出场时间不多,但把这种徒劳的纯爱渲染到了极致,表达了日本文化中绵亘至今的物欲哀伤——我爱你,可以与你无关……
8. Solitude 孤独
['sɒlə.tjuːd]
solitude: a state of social isolation 孤独隐居
例句:
I live in that solitude which is painful in youth, but delicious in the years of maturity.
我喜欢一人独处,青年时期,独处是一种痛苦,但长大成熟后,那是一种美妙的享受。
曾经有句歌词说:孤单是一个人的狂欢,狂欢是一群人的孤单。足以想见那些能够真正享受一个人孤单的人内心的狂舞和热烈。solitude美就美在远离尘嚣,在一人世界中的欢欣。
9. Ethereal 缥缈
[ɪ'θɪərɪəl]
Ethereal: characterized by unusual lightness and delicacy 缥缈
例句:
She's the prettiest, most ethereal romantic heroine in the movies.
她是那些电影中最美丽、最优雅浪漫的女主角。
10. Eureka 有了!找到了!
[,jʊ(ə)'riːkə]
Eureka: Someone might say "eureka" when they suddenly find or realize something, or when they solve a problem. 找到了!有了!
例句:
The scientists may have recorded the first snapshots of a Eureka moment.
也许,科学家已经首次记录下灵感产生的一瞬间。
这个词也是哲学大咖们必须会的词,相当于现代英语里“got it" 的高配版,文豪版说法。
相传,阿基米德说过三句名言:
只要给我一个支点,我就可以翘起地球.
不要动我的圆
Eureka!尤里卡!--我找到了。
“尤里卡”是古希腊语,意思是:有办法啦!
相传是古希腊学者阿基米德一直苦苦寻找计算浮力问题的办法,但怎么都没想到好的办法。
有一次在浴盆里洗澡,他进入浴盆后,水漫出来了,从这,阿基米德突然来了灵感,想到“浸入静止流体中的物体受到一个浮力,等于该物体所排开的流体重量”,因而惊喜地叫了一声“尤里卡”,从此发现了阿基米德定律。
从此,eureka成为科学界大咖最常用的词汇,意味着悬而未决的问题终于有了灵感,可以解决了。怎样,是不是很酷?