「VG晚报」人人苦恼的“游戏本地化”


没有时间翻看新闻?「VG晚报」是一个整合当天游戏圈琐事、大事的栏目,每个工作日下午更新,致力于为玩家带来最有料的消息。




本地化是一个看似简单,但其实又异常繁琐的工作。此前我们在采访SIE中文化中心时了解到,商务、翻译、QA,每一个环节都会产生大量繁枝末节的问题。仅从翻译工作来看,建立词汇表就是一项相当辛苦的工作,而相比书籍和电影的翻译,游戏本地化的过程有时甚至需要与开发工作同步进行,这将导致译者无法通过整体情境去理解句子的含义。


事实上,不单单只有中文本地化备受其扰,即使是习惯了输出内容的日本人,他们有时同样也会感到苦恼。


《最终幻想15》做到12种语言同时发售 花了很大力气


在近日于大阪举行的GCC(游戏创作者大会)上,Square Enix第二事业部的長谷川勇(高级程序员)上台发表了演讲,诉说了《最终幻想15》本地化时遇到的种种困难。长谷川勇表示日语有“翻译劣势”,因为比起英语,全球说日语的人要少,这也意味着寻找翻译人员的难度更高。


「VG晚报」人人苦恼的“游戏本地化”_第1张图片


举例来说,从日语到俄语就不是一蹴而就的,本地化需要经历“日语→英语→俄语”两个步骤,这要比从英语翻译到俄语多花一倍的时间。此外,他们还需要考虑不同语言之间的时间轴同步、嘴型同步和声音同步等问题,而量词和代称的转换也是一个不小的麻烦。


※《黑暗之魂 重制版》画面对比


根据官方公开的资料显示,《黑暗之魂 重制版》PS4 Pro/Xbox One X/PC版将支持4K+60帧运行,而在PS4/Xbox One下支持1080P+60帧,Switch TV/掌机模式的运行效果则为1080P/720P+30帧。


「VG晚报」人人苦恼的“游戏本地化”_第2张图片


通过PS4 Pro和PS3版画面的对比来看,整体效果确实有很大提升。


※《黑暗之魂 重制版》与原版相比到底有哪些不同?


《黑暗之魂 重制版》的Switch版移植工作由维塔士完成,而其他版本则是由QLOC操刀。除了画面的改进之外,该版本在联机、PVP、以及操作上均有细微调整。


「VG晚报」人人苦恼的“游戏本地化”_第3张图片


该版本的最大玩家数由4人提升到了6人,也增加了通过密码进行联机的功能。此外,游戏还新增了3v3和6人混战的死斗模式,为了保证流畅的联机体验,游戏服务器也从P2P改为了专用服务器。


意图降低开发成本 任天堂打造全新游戏引擎


在一场闭门会议中,任天堂向受邀的开发者分享了自己正在打造的新引擎——BEZEL。据了解,官方试图通过新引擎和一系列中间工具,来引导开发者在短时间内创造有趣的游戏,并最大限度的降低制作成本。



「VG晚报」人人苦恼的“游戏本地化”_第4张图片



与此同时,有人在推特上公开了一张未曾见过的游戏截图,称其来源于任天堂在GCC 2018(Gc-Conf)上的官方演示。这很有可能是一个与BEZEL相关的技术演示,要么就是一个游戏概念。


喷子们小心 暴雪将用机器算法惩处恶毒言论


暴雪的副总裁兼《守望先锋》首席设计师杰夫·凯普兰表示,他们正在研究一种“机器算法”,以此来甄别和惩罚那些经常发表恶毒言论的玩家(我们习惯将其称为“喷子”)。


「VG晚报」人人苦恼的“游戏本地化”_第5张图片


暴雪目前将精力集中在语言的识别上,因为这相比辨析玩家行为要容易得多。不过,凯普兰声称辨析行为将是他们的下一步计划——例如用小美的冰墙将队友堵在出生点,这就是一种不当的做法。


值得一提的是,暴雪、Epic、Twitch、Xbox等30多家游戏厂商此前刚刚成立“公平竞技联盟”,其目的恰恰就是要抵制游戏中的恶性行为,并建立一个没有骚扰、辱骂和歧视的游戏环境。除此之外,育碧同样加强了公司对语言暴力的管控,在《彩虹六号:围攻》近期的更新中,官方升级了处罚系统,如果有玩家故意发布仇恨性言论,其后果很有可能是永久封禁。



《黑暗之魂Ⅲ 官方艺术设定集》简体中文版预售开启!四月初,传火继续……

预订请访问 UCG商城

复制这条信息,¥MAUF0LcWoN8¥ ,打开【手机淘宝】即可查看

「VG晚报」人人苦恼的“游戏本地化”_第6张图片

微信内搜索VGTIME2015,关注「游戏时光VGtime」

长按图片下载游戏时光App,获取更多精彩内容。

「VG晚报」人人苦恼的“游戏本地化”_第7张图片


你可能感兴趣的:(「VG晚报」人人苦恼的“游戏本地化”)