【试译】 Disillusionment Of Ten Oclock十点的幻灭

by Wallace Stevens

-华莱士·斯蒂文斯

白色的幽灵

游荡在鬼屋

没有绿色的

或者绿边紫色的

或者黄边绿色的

或者蓝边黄色的

穿着带花边的袜子

带滚珠的束腰

他们没有与众不同

人们没有梦见

狒狒和玉黍螺

这里或者那里,只有一个老水手

穿着靴子醉酒酣睡

在红色的天气里

捕捉老虎



The houses are haunted

游荡在鬼屋

By white night-gowns.

白色的幽灵

None are green,

没有绿色的

Or purple with green rings,

或者绿边紫色的

Or green with yellow rings,

或者黄边绿色的

Or yellow with blue rings.

或者蓝边黄色的

None of them are strange,

他们没有与众不同

With socks of lace

穿着带花边的袜子

And beaded ceintures.

带滚珠的束腰

People are not going

人们没有梦见

To dream of baboons and periwinkles.

狒狒和玉黍螺

Only, here and there, an old sailor,

这里或者那里,只有一个老水手

Drunk and asleep in his boots,

穿着靴子醉酒酣睡

Catches Tigers

捕捉老虎

In red weather.

在红色的天气里

你可能感兴趣的:(【试译】 Disillusionment Of Ten Oclock十点的幻灭)