外国人学中文大型翻车现场

外国人学中文大型翻车现场_第1张图片 本文授权转载自浪潮工作室(ID: WelleStudio163),未经授权禁止转载


外国人学中文大型翻车现场_第2张图片 外国人学中文大型翻车现场_第3张图片
中国人学外语有多难,学过的人都清楚。 学了12年英语,单词背了一本厚厚的词典,被现在时、过去时、将来时和各种虚拟语气折磨来折磨去,碰到外国人还是瞬间只记得“hello”和“yes”。 除了英语,学别的语言也并不容易。学过日语的人都知道被敬语和动词活用支配的恐惧。 如果学法语、西班牙语和俄语这类语言,一个动词就有十多个变位,记一个词相当于记十几个词。 要是大学小语种专业,作业都像表情包,期末考试前通宵复习更是不堪回首的往事。 当然,要让外国人反过来学中文,好像也没有那么容易。虽然福原爱一口流利的东北话常被作为外国人学汉语容易的例证,但这似乎只能说明东北话的传染性十足。 因为,不光有福原爱这样能和中国人对飙中文的,还有更多学汉语多年仍讲不出一句完整句子的,甚至有搞不清身上汉字纹身意思的。
外国人学中文大型翻车现场_第4张图片 外国人学中文大型翻车现场_第5张图片

郎朗妻子、德韩混血吉娜的大碴子味儿中文让很多人直呼上头


那么,外国人的真实汉语水平到底什么样呢?一起来看看吧。



奇怪的发音



很多时候,外国人说中文已经不算什么新闻了。 比如在北京的五道口、三里屯,或者上海的陆家嘴等,见到的外国人十有八九能用迷醉的中文点菜。


外国人学中文大型翻车现场_第6张图片 外国人学中文大型翻车现场_第7张图片

五道口的各种韩国餐厅,在这里见到韩国留学生讲中文的概率极高 / Wikipedia


但通常情况下,外国人能说中文,稀奇程度还是堪比某宝锦鲤的。


以美国为例,美国大学里选修中文课的人近几十年确实在增长,但直到2013年,美国大学里选修中文课的人只有60000人左右。 而到了2016年,这个数字还下降到了53000多人。


外国人学中文大型翻车现场_第8张图片 外国人学中文大型翻车现场_第9张图片

1960-2016年美国大学选修各语言人数统计 / Modern language association(MLA)


而且不光学的人不多,能说好汉语的更是凤毛麟角。 以报考HSK(汉语水平考试)人数最多的韩国学生为例,在HSK高等口试测试中的平均分不过56分,比全球考生的平均口试分数57分还低。悲催的平均分堪比中国学生的四六级成绩[12]。 所以,能说流利汉语的外国人绝对不是多数。 在B站和youtube上,就有许多up主光靠说中文就积累了不少粉丝。


外国人学中文大型翻车现场_第10张图片

假装不会中文的老外 / 哔哩哔哩@口语老炮儿马思瑞



有的B站up主明明能说流利的中文,但是却偏偏要装作什么都不懂的样子用英语问路,最后再突然转换成北京口音,“就是内个,先往前边儿走再左拐是吧”,把“被害人”吓得不轻。


外国人学中文大型翻车现场_第11张图片 外国人学中文大型翻车现场_第12张图片

不少综艺节目,如《非正式会谈》有外国人用中文讨论文化差异的设定 / 哔哩哔哩


不过千万别以为外国人的中文已经完全达到可以和你谈笑风生的水平了。 大多数外国人的中文还只能停留在“窝是歪果仁”和“您吃了吗”的水平。


先不说老外考汉语四六级的段子,很多歪果仁的汉语发音就非常奇怪。


外国人学中文大型翻车现场_第13张图片

韩国人说中文有多搞笑 / YouTube



这主要是因为汉语里有一些音素在他们的母语里并没有。就拿最常见的韩国留学生来说,因为韩语里没有f这个音,所以他们经常用b和p来代替[1]。 所以韩国人经常把“地方”读成“地pang”,咖啡读成“咖pei”。 另外韩国人还不分清浊音k和g。所以万一你听韩国人说他要去“搞事”,很有可能他是要去“考试”。 虽然以英语为母语的人不会犯这些错误,但因为英语里没有声调,所以他们说的汉语都有点“洋腔洋调”的感觉。


外国人学中文大型翻车现场_第14张图片

《生活大爆炸》谢尔顿说中文合集 / 腾讯视频



根据统计,来自美国的留学生在学习汉语时,最经常犯的错误是用英语的“3-2-4”调值来读汉语,因此他们会把“你好吗”读成“你嚎骂”[2]。 所以,要是迎面走过来的外国人上来就问“亲吻你西二旗怎么揍”,他不是要亲吻你,也不是要去打架,只是搞不清声调而已。 另外汉语的语法,例如字句也是难点。虽然小学语文课上我们也造出过不少病句,但一定没有“把饭吃在五道口”这种句子吧。 由于一些文化差异,有时汉语的构词法在外国人看来也是完全不能理解,比如动词“打”,除了有“打人”、“打架”的意思,还可以用在“打车”、“打饭”、“打水”上。



莫名其妙的汉字



除了说不好汉语,不少外国人还被汉语的书写体系——汉字虐得生无可恋。


这就不用说了,毕竟中国人也经常提笔忘字。 比如让你写个“喷tì”的“tì”字,估计90%的人都要拍脑袋。


但汉字对外国人更加不友好,对他们来说汉字简直像天书。


外国人学中文大型翻车现场_第15张图片 外国人学中文大型翻车现场_第16张图片

在国外这种奇怪的中文翻译随处可见 / 豆瓣@全部结业昧拾金


如果你去过外国机场免税店里中国人扎堆的地方,你会发现,许多商店的标语虽然写的都是汉字,但连在一起却看不懂是什么意思。


因此,许多人为了彰显自己的与众不同,偏偏要把汉字穿在、纹在身上。


有人把“仁义礼智信”纹在自己身上,有的把佛教戒律纹身上。 比如,前NBA球星艾弗森脖子上的“忠”字,以及费舍尔的“心诚”都是经常被人提到[3]。


外国人学中文大型翻车现场_第17张图片 外国人学中文大型翻车现场_第18张图片

贝克汉姆的纹身应该是中国球迷最熟知的 / 哔哩哔哩


还有人喜欢纹成语,比如英格兰球星贝克汉姆,他把“生死由命,富贵在天”这8个字纹在了自己的腹部。 这还算可以理解,但有些例子就让人莫名其妙。
比如,NBA球星肯扬马丁肩部就纹着“患得患失”几个大字,贝尔巴托夫身上纹着的“百无禁忌”、还有新西兰球星韦伯斯特,他手臂内侧的纹身就根本是病句,纹的是“只强生存”和“神儿子”[4]。


这是因为很多外国人纹身师自己也不懂汉语,所以会出现搞笑的纹身文字一点也不奇怪。


外国人学中文大型翻车现场_第19张图片 外国人学中文大型翻车现场_第20张图片

纹身鸡汤面 / 新浪微博@zaker


据报道,2013年就有一个越南纹身师因为给客人身上纹了“鸡汤面”三个字,结果被警方逮捕[5]。 另外,外国人的汉语名字也是一大亮点。虽然,以前有很多国外学者的汉语名起的深藏不露。可以说“名字起的好,你就看不出我是哪里人”。比如美国人费正清、史景迁还有瑞典人高本汉等。


外国人学中文大型翻车现场_第21张图片 外国人学中文大型翻车现场_第22张图片

瑞典汉语言学家高本汉,看名字绝对猜不出他不是中国人 / Wikipedia


一项对某大学09-14年740名留学生中文名的调查显示,虽然大多数人取中文名都是尽量取跟原名发音贴近的,比如叫meggy取名“美吉”,叫zouliatou的取名“周丽彤”等[6]。 还有一些人喜欢用自己的名字追星,比如有人给自己取名“成龙、张飞、林心如”,虽然和本名无关,但毕竟还是人的名字。 不过有些名字就实在让人感到迷惑了,有人给自己取名叫“跟腱”、“弟波”,甚至还有几内亚学生给自己起名叫“玛玛地”,怎么听怎么像是骂人。
也有用食物做名字的。据报道,一位叫Humphrey Dupont的法国留学生,在香港留学期间给自己起名“激烈的海胆”,不料被顺利批准,结果这个名字就印在了他身份证上[7]。 这也告诉我们,没有改名卡的情况下不要乱起昵称。



为什么外国人的汉语这么奇怪



说了这么多,为什么外国人说的汉语、写的汉语这么奇怪呢?很多外国人就算学了很多年,也还是能一张口就被发现是“歪果仁”。 有人说是因为汉语太难了,甚至还煞有介事地搞了一个所谓的“世界最难语言排名”,汉语在表中名列榜首,希腊语、阿拉伯语位列二、三位,还找了“联合国教科文组织”给自己背书。


外国人学中文大型翻车现场_第23张图片 外国人学中文大型翻车现场_第24张图片

网传的“世界最难十大语言”排行,看着就很不靠谱 / 网络截图


不过这个排名仅从内容上就很不靠谱。因为世界上各种语言没有绝对的难和容易,只有相对的难。 世界上所有语言,能按语音、词汇和语法的差异划分成不同语系、语族、语支。亲属关系越近,两种语言就越相似,学起来就更容易。 这里面包含范围最广的是印欧语系。大多数欧洲语言,比如英语、德语、法语、再到中东伊朗的波斯语,甚至印度的印地语,都属于印欧语系。


外国人学中文大型翻车现场_第25张图片 外国人学中文大型翻车现场_第26张图片

电影《虎口脱险》,德国盖世太保审问法国俘虏。法国人和德国人交流毫不费力 / 哔哩哔哩


举个例子,同属西日耳曼语族的英语和德语,不仅语法有很多相似之处,单词也很相似。


外国人学中文大型翻车现场_第27张图片 外国人学中文大型翻车现场_第28张图片

英德单词对照表,基础词汇就有很多长得相似之处 / 网络截图


英语和德语的票都是“ticket”、教授都是“professor”;英语里的“and”(和)对应德语的“und”,英语“garden”(花园)对应德语“garten”。据统计,在常用5400个词汇里,这种词就占了总数的五分之一[8]。 这样一来,英美人学德语,或者德国人学英语就自带buff加成。五分之一的单词不用背,想想就暗爽。 不过,汉语所属的汉藏语系就完全是个孤立语系,和世界上大多语言都没有交集。


外国人学中文大型翻车现场_第29张图片 外国人学中文大型翻车现场_第30张图片

日本新千岁机场指示牌。同样用汉字书写,是日语和汉语不多的交集 / 新千岁机场官网


所以汉语难学,还是因为和其他语言差异太大。 首先,汉语的声调对外国人来说就是一个极大的难点。普通话里有四个声调,阴平、阳平、上声、去声。不同声调可以区分意思。 在非声调语言中,声调只表示情绪。很多外国人无法理解,同样一句“guo jiang”既可以表示“过奖”,又可以表示“果酱”。 想像一下,要是你夸一个外国人中文说得好,结果他说“果酱、果酱”,还露出欣慰的笑容,气氛该有多尴尬。 虽然不少语言也有声调,但像汉语声调有高低变化的并不常见。


外国人学中文大型翻车现场_第31张图片 外国人学中文大型翻车现场_第32张图片

赵元任的“五度标记法”,现在还在被沿用 / Wikipedia


一般来说,普通话的一声(55)还算容易,但二声(35)和四声(51)稍微困难一些,最难的是三声(214),要在中间拐一个弯才能发出[9]。 所以,会出现外国人把“水饺多少钱一碗”说成“睡觉多少钱一晚”,点菜现场秒变飙车现场就毫不奇怪了。 另外,汉字对外国人来说也是一个bug级别的存在。因为大多西方语言都是表音文字的,只要知道一个词怎么读,立刻就能写出来。比如s-c-r-i-p-t,一旦知道了单词怎么读,拼写就不算什么问题[10]。 但汉语的书写系统用的是汉字,汉字是一种表意文字,怎么写和怎么读基本没有关系。


外国人学中文大型翻车现场_第33张图片 外国人学中文大型翻车现场_第34张图片 像“的地得”、“坐座作做”、“园圆原元”这些字中国人都常搞混。 所以外国人会写出“开心的走”、“找个坐位座下”并不奇怪 /杜同惠 .(1993). 留学生汉字书写差错规律试听.世界汉语教学(1),69-72


根据一项统计,外国人学习汉字书写时经常会犯的错误多达7种,比如字素混淆、字素遗失、笔画增损、笔画变形外,还有中国人常常犯的错别字错误[11]。 不过,虽然经常有外国人学了好几年中文,仍然不能流利读写汉语,但他们不必太过沮丧。因为,面对如今满屏幕的“awsl”、“xswl”、“你是GG还是MM”,很多哪怕在中国生活了几十年的中国人早已表示投降了。



[1]屠爱萍. (2008).一年制零起点韩国留学生汉语语音偏误分析. (Doctoral dissertation, 湖南师范大学).

[2]桂明超, & 杨吉春. (2000). 美国英语语调对美国学生学习汉语普通话声调的干扰.世界汉语教学(01), 90-94.

[3]NBA球星用中文纹身,却被不懂中文的纹身师坑惨了-腾讯体育

[4]外国球员汉字纹身闹笑话!这两段话你能看懂吗-新浪体育

[5]Chinese Tattoos gone wrong"Chicken Noodle Soup" tattoo, anyone?-the world of chinese

[6]毛力群. . 留学生中文名用字调查——以浙江师范大学留学生为例.语言文字应用,No.96(4), 68-77.

[7]科大法籍留學生「激烈的海胆」畢業 監禮林鄭月娥有何反應?-香港01

[8]林华. (2005). 论英语知识在德语学习中的正迁移作用.江汉学术,24(4), 106-108.

[9]池杨琴. (0). 对外汉语声调教学研究述评.解放军外国语学院学报(01), 55-58.

[10](瑞典)高本汉著;聂鸿飞译.汉语的本质和历史 纪念版[M].北京:商务印书馆.2017.

[11]杜同惠. (1993). 留学生汉字书写差错规律试析.世界汉语教学(1), 69-72.

[12]新汉语水平考试(HSK)海外实施报告-汉语考试服务网


网易新闻浪潮工作室出品 未经授权禁止转载

外国人学中文大型翻车现场_第35张图片 扫码关注,查看更多精彩文章。 外国人学中文大型翻车现场_第36张图片 推荐 阅 读
点 击 标 题 即 可 阅 读 全 文
十五年前看范伟想笑,现在看范伟想哭 外国人学中文大型翻车现场_第37张图片

我最讨厌的一种人,叫不拿自己当外人

外国人学中文大型翻车现场_第38张图片
哈尔滨天价车费算什么,谁出门没被宰过 外国人学中文大型翻车现场_第39张图片
外国人学中文大型翻车现场_第40张图片

你可能感兴趣的:(外国人学中文大型翻车现场)