习语趣谈:为什么AA制要说成是Go Dutch?

昨天是圣诞节,闺蜜琳琳约小编一起吃饭,还顺便带上了她的新同事Ann。考虑到Ann刚从美国来中国,又要在异国他乡度过圣诞节,琳琳对她格外照顾。吃完饭,我和琳琳都想着要尽尽地主之谊,抢着付账(foot the bill),但是Ann却执意要AA制。

看着我们略显尴尬的表情,Ann让我们不要惊讶。她告诉我们,在美国,大家很尊重和欣赏彼此的独立性,所以一般朋友一起出去吃饭,很少有请客的,基本上都是AA制。

习语趣谈:为什么AA制要说成是Go Dutch?_第1张图片

提到AA制的英文表达,除了我们常说的Let’s go fifty-fifty.或Let’s split the bill/check.外,还有个很有趣的说法:Let’s go Dutch.。如果将其理解为“我们去荷兰吧”,那就贻笑大方啦!查阅牛津词典,我们可以看到上面对go Dutch解释是to share the cost of something with somebody(和某人分摊费用)。那么大家肯定会觉得很奇怪,AA制跟“荷兰”有什么关系呢?这里还得聊聊英荷两国的历史渊源。

习语趣谈:为什么AA制要说成是Go Dutch?_第2张图片

16-17世纪时的荷兰和威尼斯是海上商品贸易和早期资源共享主义的发源地。终日奔波的意大利、荷兰商人们已衍生出聚时交流信息、散时各付资费的习俗来。因为商人的流动性很强,一个人请别人的客,被请的人说不定这辈子再也碰不到了,为了大家不吃亏,彼此分摊便是最好的选择了。但是荷兰人的死对头英国人却不这么认为,他们用Go Dutch来讽刺荷兰人的这种行为“过于精明,爱斤斤计较,没有绅士风度”。

英国人和荷兰人积怨已久。17-18世纪,为争夺海上贸易权,英国和荷兰爆发了四次战争。尽管四次战争中双方互有胜负,但总体来看还是英国略胜一筹。四次战争之后,荷兰的海上霸权时代一去不复返。获胜方英国人从此便不可一世,洋洋得意,为了一解心中由来已久的怨气,便编造了许多和荷兰人有关的短语来嘲笑和羞辱荷兰人。除了Go Dutch,英语中还有许多与荷兰人有关的贬义词,如:

1.Dutch courage

酒后之勇、蛮干、虚勇(直译为“荷兰人的勇气”,讽刺荷兰人常喝醉酒壮胆、蛮干);

2.Dutch act

自杀(直译为“荷兰人的行为”,暗指荷兰人常自暴自弃,常采取极端行为—自杀);

3.Dutch auction

开价高,低价卖(直译为“荷兰式拍卖”,指荷兰人贪心,常追求高额利润,但最后通常以低价卖出);

4.Dutch bargain

饮酒时达成的交易(直译为“荷兰式交易”,指荷兰人常在喝酒的时候谈生意,讨价还价,这种交易可信度差,不公平);

5.Dutch comfort 

苟且偷安,暂时的自我安慰(直译为“荷兰人式的安慰”,讽刺荷兰人不思进取,今朝有酒今朝醉,只求一时的舒服)。

英语中这类与国家有关的习语不胜枚举,如:take a French leave(不辞而别),Spanish castle(空中楼阁)等等。有趣的是,这些习语的实际含义与其表面词义往往大相径庭,反而是和这个国家的文化习俗息息相关。多积累这些词有助于我们了解多姿多彩的各国文化。

你可能感兴趣的:(习语趣谈:为什么AA制要说成是Go Dutch?)