诗 | 我们的日子

           

             

六月,那时现实对梦想家的

围剿已进入了白热化阶段。

你在逃亡的路上飞奔,

一路上看见自然躲进钢筋水泥的阴影;

一位被儿子拳打脚踢的母亲

不幸患上了斯德哥尔摩综合征。


你豢养的铁狒狒在书桌上怪叫,

位列诸神的周一为了拯救人类

循环往复地无数次复活,

(因此周一自杀的异教徒就特多)

共产世纪的太阳灼热

清晨你被一声凄惨的嗝声惊醒,

你的胃告诉你它家里来了朋友,

(怨憎会,怨憎会,怨憎会)(1)

今天不要给它送油条和小米粥。

骑单车在路上颠簸是你的命运,

你几乎立马就意识到这点。


躺着,躺着,要等到成挺尸的时候,

周一绊倒了周日的脚跟

赤脚皇帝图拉真是个绊不倒的汉子。(2)

好了,该上路了,太阳拉开窗帘

你起床去找你老妈的孙子

——你的校服被照顾得白白胖胖

弥赛亚被钉在衣橱的衣架上。(3)


             

八点,在七点那一阵骚乱后,

整个学校彻底昏死了过去,

没有风,早晨把自己伪装成下午,

百家诸子被教育部三顾冥府,

如今每周有五天要爬出棺材,

面对几十个坟头来做乏味的讲道。


麻雀的灵魂在上午的枝头乱窜,

蛊惑人心的镜子被抽出抽屉

反映出少女的瑕疵和青春的美貌;

裤兜里的香烟有十一根手指(4)

某人的胸膛被撩拨得微微发红;

周日的困倦

在周一的白昼行军

课桌上满是战死者灌铅的头颅。


“子在齐闻《韶》,三月,不知肉味.......”(5)

一张张书页里的文字被念诵,

盂兰盆节的蜡烛点燃在昏暗的四角。(6)

讲台下面有死人在吧唧嘴,

有人偷偷掏出一盒妲己牌香烟,

“虽有麟,不可知其为麟。”

镜子笑着对少女说。(7)

——“老腐儒,现在谁还要吃饭!”

变成骷髅的庄周在教室里睡觉,

“吾安能弃南面王乐而复为人间之劳乎!”(8)


铃声喊:

“十一点半

吃饭。”

南华真人被丢到窗外。(9)


         

物阜民丰的大槐安国,(10)

在仲夏正午的紫色烈日下,

蚁群被埃及河的暴涨冲击汇聚在一起,

七个楼梯口里挤满了时沉时浮的人,

河水身患绝症,一心想涌向陆地寻死。

我被裹挟在人流中退无可退,

去不知所为,行不知所往。(11)

快淹死的腓尼基水手拼命挣扎,(12)

随命运冲出教学楼,漂向学校的南区。


潮水的脚步把我冲到了食堂,

饕餮们在那里结群进食,

使用地上钢笔的尸体做的筷子,

(但夹起的不是肉,而是知识。)

哦,轮到我添菜了。

嘿!别舀那么多!

好吧,吃吧。

一勺  一筷    一勺    吐

一勺  一筷    一勺    吐

我累了,我要去休息了,

吃也不知道在吃什么,

倒是像条狗。

嘿!同学,你吃得好吗!

哦!我错了主人,你别打我,

我可以咬我的尾巴转圈给你看!

只要你别打我,

你瞧,狗是人类的好朋友。

上床    呼  呼  呼 


    四

周六日

飞跃

宠物医院。



注释:(1)“怨憎会”:佛家所说的七种苦难(生、老、病、死、怨憎会、爱离别、求不得)中的一种,是指人和自己的冤家、仇人见面,无法避开。

(2)“图拉真”:罗马帝国“五贤帝”中的第二位皇帝,在位期间罗马帝国版图到达历史最大规模。图拉真常年在外征战,传闻他不管是在不列颠还是在埃及都不穿鞋子,因此在此处称他为赤脚皇帝。

(3)“弥赛亚”:希伯来语的救世主的音译,与希腊词语基督是一个意思。

(4)“十一根手指”,即指恶魔的十指加上尾巴,恶魔弹琴会用上尾巴,因此称作十一根手指。

(5)“子在齐闻《韶》,三月,不知肉味。”:出自《论语·述而第七》。

(6)“盂兰盆节”:即中元节,又称鬼节。中国人怀念先人,祭奠亡灵的节日。

(7)“虽有麟,不可知其为麟。”出自唐代韩愈的《获麟解》,意思是因此即便麒麟出现了,人们也不会认为他们是麒麟。古代中国人认为麒麟是吉祥之兽,圣人在位时才会出现。“状如鹿,牛尾,狼额,马蹄,五彩腹。”就算妇女儿童也知道麒麟出现意味着什么,可就是因为麒麟有上述特征,又不是家畜,因此麒麟难以被认出。在此文中韩愈以麒麟喻己,寄托了自己怀才不遇的一腔怨愤。

(8)“吾安能弃南面王乐而复为人间之劳乎!”:出自《庄子·至乐》中一具骷髅对庄子说的话。文中最后庄子问骷髅如果他让神来让他复活,骷髅是否愿意。骷髅就回答了这句话。意思是我怎么能抛弃南面称王的快乐而再次经历人世的劳苦呢!

(9)“南华真人”指庄子,唐玄宗在天宝初招封庄子为华南真人。

(10)“大槐安国”出自唐代李宫佐的《南柯太守传》,是蚂蚁们在一棵古槐树下建立的国家,故事反映了人生如梦,是成语“南柯一梦”的源处。

(11)“行不知所为,去不知所往。”:出自唐朝人李肇,他在小说《南柯太守传》末尾写的一段话中的一句。此句在原文中是在形容蚂蚁。

(12)“淹死的腓尼基水手”:出自诗歌现代派领袖T·S·艾略特的《死者的葬礼》。

你可能感兴趣的:(诗 | 我们的日子)