MIKAYU的每天翻译---「他人の失敗」2

政治家や著名人による差別的な発言には、私だって腹を立てる。私は女性というカテゴリーに属するので、女性を蔑視する発言にはそれなりに敏感だ。怒りや悲しみや抗議の声をあげる人々に賛同し、そうした人々の意見をもっと知りたいと求め、しまいには同化する。それと同時に、なぜあの発言をしたのが自分ではなかったのだろうといぶかしく思う。私の心の奥底にも、女性を蔑む気持ちがひとかけらもないとは断言できないからだ。それは生々しい自傷行為であり、自分以外の者を見下そうと舌なめずりする傲慢さでもある。私は軽率な人間だから、今この瞬間もそれの暴走を許してしまうかもしれない。


由于政治家或名人歧视性的发言,我听了之后很生气。因为我作为女性,所以理所应当会对歧视女性的言论很敏感。赞同那些发出愤怒而悲伤的抗议之声的人们,更加渴望知道人们的意见,最终融入其中。在那同时,也惊讶于为什么做那个发言的不是自己。在我内心深处,不敢断言对女性一点点歧视都没有。对于那些仿佛就在眼前的自残行为,以及时时准备看不起自己以外的人,这样的傲慢心理也是有的。如果我是一个轻率的人,在这一瞬间也许会原谅那样的随心所欲。


原作:藤野 可織

出处:PR誌1月号より藤野可織さんのエッセイを掲載します

你可能感兴趣的:(MIKAYU的每天翻译---「他人の失敗」2)