试译《飞鸟集》186-190

186

They hated and killed and men praised them.But God in shame hastens to hide its memory under the green grass.

仇恨且残杀,功名万众夸。

神明为此耻,以草急掩遮。

187

Toes are the fingers that have forsaken their past.

脚趾蜕变已,舍弃万年史。

手指本相同,升华分彼此。

188

Darkness travels towards light, but blindness towards death.

黑暗通光明,豁亮续新生。

见识短浅者,盲目向亡行。

189

The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.

小犬因何惊?面存恐惧情。

疑心浩瀚宇,谋篡其檐甍。

190

Sit still, my heart, do not raise your dust. Let the world find its way to you.

轻拂我心怀,莫使惹尘埃。

安静悄然坐,恭迎世界来。

你可能感兴趣的:(试译《飞鸟集》186-190)