阅读英文文档辅助扩展

介绍

开发中因受限英语水平, 难免借助 Googl 翻译文档, 但是有时候它会搞乱排版, 就像下面这样.

阅读英文文档辅助扩展_第1张图片
bad.png

这个扩展就是修复它.

阅读英文文档辅助扩展_第2张图片
good.png

使用

阅读英文文档辅助扩展_第3张图片
a.gif

刷新页面后

阅读英文文档辅助扩展_第4张图片
b.gif

为什么有几种颜色?

他们代表三种需求.

  • 左键蓝色: 不翻译此区域,并且运用自定义样式, 比如修改代码的字体, 大小等.
  • 右键绿色: 不翻译此区域, 不运用自定义样式, 也就是说,不修改外观.
  • 中键黄色: 强制翻译, 有时候 google 翻译会对某些区域不翻译, 但是我们需要对它翻译,就用中键.

除了三个按键, 还有支持滚轮, 调节 DOM 范围, 实现细腻化选择, 就像下面这样.

阅读英文文档辅助扩展_第5张图片
c.gif

需要注意的是, 并不是所有的的元素可以被选中, 只有具有类名, id, 表格, 标题 (h1-6), 代码标签, 比如: code , pre, code ... 等等能选中.

主要是避免选择通用标签, 比如选择了一个 p 标签, 结果不言而明.

一点建议

选择的时候尽可能选择足够大的父级, 而不是每个子级.

坏的做法

阅读英文文档辅助扩展_第6张图片
no.png

好的做法

阅读英文文档辅助扩展_第7张图片
yes.png

管理页面

在管理你可以查看, 你所选取的元素, 支持增删改, 以及每个域名自定义样式.

阅读英文文档辅助扩展_第8张图片
mer.png

此扩展内置了Fira Code 字体, 提供三种变体.

  • FiraCode-Regular
  • FiraCode-Medium
  • FiraCode-Retina
阅读英文文档辅助扩展_第9张图片
css.png

安装

下载压缩文件包, 然后解压, 在 Chrome 中加载.

Not translated.zip

或者将源代码 github.com/ouweiya/Not-translated 中的dist文件, 加载到 Chrome 中也可以.

阅读英文文档辅助扩展_第10张图片
g.png

总结

控制 Chrome 翻译或不翻译,主要由两个类名决定, notranslatetranslate.

也就是说在网页加载那一刻, 需要完成对选定 DOM 元素遍历并添加上类名.

在 CSS 方面使用的是动态选择器, 无需遍历, 使用 CSS 选择器自动运用样式, 总体来说,流畅无阻塞,并且无侵入.

即使这个扩展不用来修复翻译排版, 也可以用来美化代码排版, 用你喜爱的字体 ,比如 Fira Code.

瑕疵

当网络特别阻塞的时候, Google 翻译会抢先翻译, 这个时候刷新页面即可, 而不是扩展没有起作用.

还有一些网站是动态渲染, 类名是动态生成的, 这也就造成了明明第一次选中,但刷新后没有生效, 可以通过调节 DOM 范围,更大或更小,来避开这个类.

小提示

这个扩展追求简洁,设计成了无菜单项, 要 启动选择/关闭选择, 直接点击图标.
也有快捷键.

Ctrl + q 切换 开启 / 关闭, Mac Command + q

Esc 关闭 (当前文档失焦时, 会不起作用)

阅读英文文档辅助扩展_第11张图片
control.png

你可能感兴趣的:(阅读英文文档辅助扩展)