兔子不吃窝边草|细说《老友记》,快乐学英语S01E16

今天继续《老友记》第一季第十六集。


兔子不吃窝边草|细说《老友记》,快乐学英语S01E16_第1张图片
老友记S01E16

1.兔子不吃窝边草

You don't dip your pen in the company ink.

2.表达不同的立场时

Not from where I was standing.
stand既可以表示站立,站着,又可以表示“立场”。
剧中菲比很不爽地问乔伊,自己的双胞胎姐妹乌苏拉是否胖了。乔伊说Not from the way I was standing, 有双关语的意思。其一,我可不这样认为;其二,从我站的角度看,她不胖。
菲比于是转过头去,问钱德:Where were you standing?
可怜的钱德左右为难。

3.扔硬币做选择:

I'll flip you for it.
我跟你扔硬币定输赢。
Let's flip a coin to decide it: heads or tails?
我们来扔硬币做决定吧:你要正面还是反面?

4.换种说法/这么说吧/要不这样吧

Let me put it this way, (接句子)

5.从大局出发/看长远一点

Big picture.
剧中看完小宝宝出生时的实拍视频,卡罗突然害怕起来,苏珊安慰她时就说了,“Big picture. The birthpart is just one day and when it's over, we're all gonna be parents for the rest of our lives.”
从长远来看,生孩子只是一天的事情,当孩子出生后,我们余生都会成为父母。
苏珊很会安慰人,可她没想到这句“gonna be parents”却又吓到了罗斯。
瑞秋说你难道不知道你要做爸爸了吗?罗斯的回答很有趣:I always know I was having a baby I just never realized the baby was having me. 乍一看这两者没什么区别,可是仔细想想,差别可太大了。

经典句子

I guess you never really know what's going on inside a person's head.
根据情境,可以翻译成:*你永远不可能知道别人心里在想什么/发生了什么事 * 或者 一万头草泥马从他心里奔过 或者 *各种剧情在他脑海里上演...
未尽之处,请自行脑补。

细说《老友记》,快乐学英语! 每周更新三集+,你也一起来吧!

你可能感兴趣的:(兔子不吃窝边草|细说《老友记》,快乐学英语S01E16)