【汉译英】从柱子到柱子是什么鬼,人力柱么?

我国节能环保市场潜力巨大,要把节能环保产业打造成新兴的支柱产业。

参考译文:There is enormous potential in China’s market for energy conservation and environmental protection; we will develop the energy conservation and environmental protection industry into a new pillar of the economy.

Pillar

Pillar 为我们所熟悉的涵义是「柱子」,在参考译文中,「支柱产业」也被翻译成了 a pillar of the economy。

这里想要分享的,是另外一个词组,from pillar to post。

post 作为名词的时候,同样有「柱子」的意思。比如在马术比赛中,the beginning post 表示起点柱,the end post 就表示终点柱。

当我们表达马术比赛的赛况,或者由此产生引申意义的时候,就会用到很多关于 post 的词组,比如:

to go / come to post
«racehorse»开始比赛

因为比赛形式的不同,这个词组仅仅用来表达马术比赛开始。

to be beaten at the post

他的字面意思就是「在接近终点处被超过」。由此可以引申为「在最后一刻被击败」,这个涵义就不仅仅用在马术比赛上了,可以用在各种各样的竞争当中,表达一种惜败的意思。同样可以在不同场合使用的还有这个词组:

to be left at the post
被远远抛在后面

回到刚刚的词组 from pillar to post,他的字面意思好像是「从柱子到柱子」,然而并不能理解是什么意思,所有来看一下他的解释:

from pillar to post: from one place to a series of other places; (figuratively) from person to person, as with gossip.

所以在这个词组里,pillar 和 post 都指代的是 place,他的字面意思是「频繁地迁徙」,可以理解为「东奔西走」;而引申开去除了表示一个人东奔西走,还可以表达流言在人群里传播,来看例句:

My father was in the army, and we moved from pillar to post year after year.
我父亲在军队服役,因此我们年复一年东奔西走。

After I told one person my secret, it went quickly from pillar to post.
只要我把秘密告诉一个人,这个秘密就会流传出去。

好啦,来回顾一下今天的句子:

我国节能环保市场潜力巨大,要把节能环保产业打造成新兴的支柱产业。

参考译文:There is enormous potential in China’s market for energy conservation and environmental protection; we will develop the energy conservation and environmental protection industry into a new pillar of the economy.

你可能感兴趣的:(【汉译英】从柱子到柱子是什么鬼,人力柱么?)