53原文硕人
硕人其颀,衣锦褧衣。齐侯之子,卫侯之妻。东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
硕人敖敖,说于农郊。四牡有骄,朱幩镳镳。翟茀以朝。大夫夙退,无使君劳。
河水洋洋,北流活活。施罛濊濊,鳣鲔发发。葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。
注释
(1)硕:美。颀(qi):身材修长的样子。 (2)扃(jong):麻布制的罩衣, 用来遮灰尘。
(3)东宫:指太子。(4)私:姊妹的丈夫。
(5)荑 (ti):白茅初生的嫩芽。
(6)领:脖子。蝤蛴(qiu qi):天牛的幼虫,身体 长而白。
(7)瓠(hu)犀:葫芦籽,洁白整齐。
(8)螓(qin):蝉类,头 宽广方正。蛾:蚕蛾,眉细长而黑。
(9)倩:笑时脸颊现出酒涡的样子。
(10)盼:眼睛里黑白分明。
(11)敖敖:身材苗条的样子。
(12)说:同 “税”,停息。农郊:近郊。
(13)牡:雄,这里指雄马。骄:指马身体雄壮。
(14)朱:红色。鲼(fen):马嚼铁外挂的绸子。镳镳(biao):马嚼子。
(15)翟怫(di fu):车后遮挡围子上的野鸡毛,用作装饰。
(16)洋洋:河水 盛大的样子。
(17)北流:向北流的河。活活(gUO):水奔流的样子。
(18)施:设,放下。罟(gu):大鱼网。霍霍(huo):撒网的声音。
(19) 澶 (zhan):蝗鱼。鲔(wei):鳝鱼。发发(po):鱼多的样子。
(20)葭(jia): 初生的芦苇。锬(tan);初生的荻。揭揭:长的样子。
(21)庶姜:众姜,指 随嫁的姜姓女子。孽孽:装饰华丽的样子。
(22)士:指陪嫁的媵臣。惬 (qie):威武的样子。
译文
美人身材真苗条, 穿着锦衣罩布衣。
她是齐庄公的女, 又是卫庄公的妻。
齐国太子的妹妹, 邢国诸侯的小姨,
谭公还是她妹夫。 手指柔软如茅芽,
肌肤细滑如脂膏。 脖子雪白如蝤蛴,
齿白齐整如瓜子。 前额方正眉细弯,
轻轻一笑酒涡生, 两眼顾盼似秋波。
美人身材好苗条, 停车休息在近郊。
四匹公马多雄壮, 红绸挂在马嚼旁。
羽饰车驾到王宫, 大夫无事早退朝,
莫使新人太疲劳。 黄河之水浩荡荡,
激越奔流向北方。 撒网入河沙沙响,
蝗鱼鳝鱼捕在网。 初生芦荻长又长,
随嫁姜女尽盛装, 陪送男子也雄壮。
欠之书语
硕人
自古江山兑红颜,安如范蠡西湖游。
明哲保身入秋凉,月满湖水柳鱼沉。
2017/9/9星期六