本文首发自我的公众号“李匡吾”(ID: myfucius),关注公众号,可第一时间查看文章更新。
正文约2700字,读完需要约8分钟。
本文是《打死个翻译官》的第10篇文章。该书是一本翻译入门指南,主要讲两件事:练技能+找客户
这篇文章主要介绍翻译简历的三大核心、亮点和描述模板,推荐一些中英文简历模板,以及结合Google和Linkedin完善简历的方法。
投简历是翻译找活的第一步,也是最简单的一步,它唯一的作用是获得HR发来的试译稿。鉴于此类文章和攻略已经很多,我就不展开讲了,直接挑重点吧。
一份翻译简历通常包括:
- 自我评价
- 基本信息
- 教育背景
- 技能证书
- 工作经历
- 项目经验
其中,基本信息、教育背景和技能证书这三项是死的,没有发挥空间,这里重点介绍另外三项。
一、自我评价
为了节省HR的时间,建议译员在简历的开头,对个人的翻译经验和技能进行简短的描述,字数控制在120汉字以内为宜。
具体内容可包括:
- 有多少年的翻译经验?
- 翻译和校对了多少字?
- 持有哪些英语证书?
- 会使用哪些翻译软件?
- 参与过哪些翻译项目?
有一定翻译经验的译员可以按下列模板写(仅供参考):
拥有两年以上翻译工作经验,累计翻译100 多万字,校对20万字,持有英语专业八级和人事部笔译二级证书,熟练使用SDL Trados等CAT软件,擅长机械、化工、医疗和IT等领域,合作客户包括三一重工、GE医疗和腾讯等知名公司。
如果翻译经验较少,这部分可以不写。像什么“性格沉稳,诚实可靠,有团队合作精神...”,也建议大家不要写,比较虚,HR早就看够了。
二、工作经历
根据求职对象的不同,我准备了两种模板:
1、专业译员版
专业译员指有一定专职翻译工作经验的译员。在工作描述中,可重点介绍主要的工作内容、工作量和工作业绩,比如:
- 担任公司专职英文翻译,主要负责XX等国内大型机械化工项目和海外投标项目以及A、B、C和D等公司本地化项目的翻译工作,涉及医疗、旅游、奢侈品、网站、游戏和金融等专业领域。
- 每日翻译工作量为3k-4k英文字/中文字。
- 连续三年被评为年度优秀译员。
如果同时负责项目管理和审校,还可以加上:
- 管理和监督项目团队,校对稿件,确保团队对客户需求及时反应并给予专业处理。项目交付后,与客户保持密切联系,及时处理反馈意见。
2、非专业译员版
非专业译员指仅有一些兼职/业余翻译经验的译员。在工作描述中,建议弱化本职工作的内容(外贸、教学、行政、文秘等工作内容可以一笔带过),主要强调与翻译相关的内容。比如:
- 负责雅思课程的讲授(应用课、VIP课);
- 为机构和学员翻译留学文书(个人陈述、推荐信、个人简历及Essay短文材料),累计翻译15万字。
又或者:
- 担任外贸经理,通过展会,网络平台等形式开发海外客户。
- 累计为公司翻译贸易、货运、结算和单证相关资料50万字,并多次从事展会口译工作。
如果还在上学或者本职工作与翻译半毛钱关系都没有,请看第三部分。
三、项目经验
项目经验是对工作经历的补充,也是翻译简历中含金量最高的部分。针对不同的招聘情况,我准备了三种模板:
1、专用模板
如果公司招聘某个专业领域的译员,应聘时可以列出自己在该领域的项目经验,包括项目所涉及的公司名称、产品名称和工作量,一般列举3-5个项目即可。
以游戏本地化为例:
- 参与大型MMORPG游戏《匡吾大冒险》的汉化工作,主要翻译内容包括游戏剧本、NPC人物对白和游戏界面语言,累计翻译约5万字。
以时尚类为例:
- 参与运动服装品牌 Lao&Lee 官方网站的本地化以及春夏和秋冬系列产品指南的英译中,累计翻译约10万字。
2、通用模板
如果公司未指明招聘的翻译领域,应聘时可以把自己擅长的领域都列上,比如:
- 机械:参与匡吾重工、国电集团和中国机车等公司机械设备说明书和技术规范的翻译,累计翻译约20万字。
- 医疗:参与匡吾保健、GE Health和Medtronic等公司医疗设备和技术资料的翻译,累计翻译约10万字。
- 金融:参与匡吾证券、德勤和工商银行等公司相关财务报表、审计报告和单据的翻译,累计翻译约15万字。
(以下省略,一般列举3-6个领域的项目经验即可,如果经验较少,直接写单个项目的翻译经验)
3、学生模板
学生的项目经验少,但总比不写好。建议写8-10个项目经验,可分为两部分,先写学校的翻译项目,如论文和课堂作业,再写业余的翻译练习或兼职翻译项目。
至于怎么通过练习积累翻译经验,可以参考我写的《英译中练习:准译员如何“假装”自己很专业?》。
下图是一位翻硕同学写的项目经验,很不错,供大家参考:
四、其他亮点
除以上板块外,译员还可以添加其他的亮点,用来证明自己很懂翻译、很专业。比如:
常用软件
CAT软件:Trados 2007,SDL Trados 2015,MemoQ
校对软件:Xbench,Grammarly
OCR软件:ABBYY FineReader,Adobe Acrobat
翻译效率
针对正常难度的文本,平均每小时可翻译600中文字,400英文字。
空闲时间
工作日(周一至周五)每天可以翻译1000-2500字,周末每天可以翻译3000-4000字。
至于报价,写不写都行,几十年了,价格相当稳定,翻译公司也不会因为你写得高就给你开那么高。译员可以在通过简历筛选后主动询问翻译公司给译员的平均价格或价格区间,然后决定是否参加试译。
具体报价可参考我写的《十问:关于翻译价格的一切都在这里》。
五、简历模板
翻译简历的整体格式不用那么花哨,在word里写1到2页即可,投国际客户的话,建议转换成PDF格式。
对于中文简历,可以在51job和智联招聘等网站上填写简历,然后导出为word或PDF格式,绝对够用,而且很多简历也是直接通过招聘网站投递。
如果想拥有个性化一点的简历,可以找一些简历模板网站,我个人比较喜欢Wondercv,界面简洁,很符合西方职场的简历风格(参见下图)。
我经手的简历有上千份了,那些年薪百万的行业大牛,简历也是这样朴实无华且枯燥。
对于英文简历,嘿嘿嘿,抄呗。
简历格式可以抄Google,在“Google图片”中搜索以下关键词:
- translator CV
- translator resume
- freelance translator CV
- freelance translator resume
- Medical translator resume
......
以此类推。不能上Google的话,用Bing代替。
我以前收集过一些国外译员的英文简历,现在上传到百度网盘共享,可通过以下链接获取:
链接: https://pan.baidu.com/s/1bT0tkDGBgt45se9lPQGFRA
提取码: x6an
除了Google,简历描述还可以抄Linkedin。在Linkedin的搜索框中输入translator/freelance translator等关键词,然后点击“会员”选项,就会出现所有职业为translator的会员搜索结果。
为了提高搜索质量,建议将“所在地区”设置为“美国”和“英国”。剩下的工作就是点开每个会员的主页,模仿、借鉴。Native Speaker的描述绝对地道,请放心使用。
每个人都是从职场菜鸟过来的,只要如实描述自己的翻译经验/项目经验,基本都能通过简历关。
在写作本文的过程中,我顺便查阅了自己近十年的简历和求职信,都快看哭了,那一份份简历、一封封邮件不正是逝去的青春么。
十年前,我第一次找翻译兼职时是这样写的:
客户是这样回的:
对,没错,第一次找兼职连正式的简历都没附上。。。
最后,建议大家在今后的翻译工作中做一个有心人,将经手的重要项目,用excel表格记录下来,至少应包括项目/公司名称、产品或品牌名称、主要翻译内容和字数,以备不时之需。
毕竟简历即人生。