【每日一诗】《当你老了》

我不是一个好的诗人

但我不能没有诗

她是我最忠诚的陪伴者

也是最便捷的自我救赎

从今天起

我与大家一起每日读诗,山水烟霞……

【每日一诗】《当你老了》_第1张图片

<当你老了>

诗人:叶芝

推荐版本:袁可嘉译


当你老了,头白了,睡意昏沉,

炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,

爱慕你的美丽,假意或真心,

只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

在头顶的山上它缓缓踱着步子,

在一群星星中间隐藏着脸庞。

——1893年  袁可嘉译


<叶芝>

威廉·巴特勒·叶芝 William Butler Yeats

(1865~1939),

亦译“叶慈”、“耶茨”,

爱尔兰诗人、剧作家,

被诗人艾略特誉为"当代最伟大的诗人"。

叶芝对戏剧也有浓厚的兴趣,

先后写过26部剧本。


【每日一诗】《当你老了》_第2张图片

你可能感兴趣的:(【每日一诗】《当你老了》)