飞鸟集(第一章 23)

We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms, but who are you so silent?"

I am a mere flower.

“我们这些簌簌的树叶,有回答风雨的声响,

但是你是谁,这样的沉默无言?”

“我只不过 是一朵花。”

----

翻译手记

纯翻译的技巧和读音节律的安排。

冯唐为押韵而押韵有变成二人转的危险。

----

郑振铎经典版本:

“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”

“我不过是一朵花。”

----

冯唐版本:

“我们是沙沙作响的叶子

对狂风啊

我们沙沙

你谁啊,不说一句话?”

“我只是一枝花。”

你可能感兴趣的:(飞鸟集(第一章 23))