I took one draught of life。 我啜饮生命的甘醇。 by Emily Dickinson  Joy译

I took one draught of life

我啜饮生命的甘醇

by Emily Dickinson

I took one Draught of Life-

I 'll tell you what I paid-

Precisely an existence-

The marketprice, they said.

我啜饮生命的甘醇

告诉你我付出的价码

一丝不苟 是我的一生

他们说,这就是市价

They weighed me, Dust by Dust--

They balanced Film with Film,

Then handed me my Being's worth--

A single Draught of Heaven!

他们称了称我的份量

锱铢必较 毫厘不爽

然后递给我一生所值--

只一杯 天堂的琼浆

【艾米丽·狄金森】写于1929

Joy 译 2018.4.2

你可能感兴趣的:(I took one draught of life。 我啜饮生命的甘醇。 by Emily Dickinson  Joy译)