背过我们的背扇用英语怎么说?

今天浏览China Daily 的时候,看到一篇介绍西南地区少数名族背扇的报道,作为一个从小被背扇背大的亲自见过背扇制作过程的贵州山区孩子,偶决定在公众号里给大家翻译这篇文章,与小伙伴们一起回忆背扇里的童年。

首先上图一篇,本想找出多年前背过我的那床背扇(很奇怪,妈妈她们是用"床"这个词作为背扇的量词),可是照片拍得时间太长,所以网上盗图一张。

(图片来自:贵州背扇艺术 背出母子情(图)——华夏文明——中国经济网  http://cathay.ce.cn/pieces/201005/04/t20100504_21356398_2.shtml)

(本图是偶小时候见得最多的背扇类型,如果没记错的话,这种刺绣叫做 “贴布绣”,偶的妈妈特别擅长此类背扇的制作,可惜不在家里,否则可以找出来拍照)

(图片来源:360图片搜索)

以下英文文章节选来自:China Daily 的 Rich symbols of ethnic culture[4]- Chinadaily.com.cn  http://www.chinadaily.com.cn/culture/art/2016-08/23/content_26564202_4.htm 网页

中文为偶的蹩脚翻译。

首先先回答一下文章标题:背扇的英语怎么说? 可以直接说bei shan,也可以说背儿带baby carrier ,我相信后者较容易被母语为英语者所理解吧!

A handicraft show at the National Art Museum of China is displaying pieces of fabric lovinglyembroidered by women from the country's south. Lin Qi reports.

在中国国家艺术博物馆,一个手工艺品展览会向参观者展览了来自中国南方妇女精美的刺绣作品。Lin Qi 报道。

Between the soaring, lush mountains in Southwest China are the villages of ethnic groups wherewomen pass down exquisite embroidery traditions through generations. Among the many items they produce is the bei shan or baby carrier.

在中国西南地区的大山深有着许许多多的少数名族村寨,那里的女人们一代一代传承着刺绣这门精致手艺。背扇 (baby carrier)是她们擅长制作的众多刺绣工艺品之一。

Women use colored threads to create a variety of patterns on a piece of indigo-dyed fabric to make it.

她们在一张靛蓝色的织布上用花线(彩线)绣出各种各样的精美图案。

They use the carrier, which has two straps, to swaddle their babies and carry them on their backs when farming, doing housework or going to the fairs and socializing.

干农活时,做家务时,赶集或是走亲访友时,她们就用这个有两条背扇带的背扇把孩子背在背上。

The carrier, which protects the new lives, has significant meaning for those living a difficult life in the remote mountainous areas where they face natural disasters, threats from wild animals and diseases. Also, it showcases different ethnic cultures through the stitching techniques that girls from the different communities learn.

保护新生命的背扇对这些生活在偏远山区,过着艰苦生活,而且担心着自然灾害和来自野生动物和疾病威胁的人们有着重要的意义。同时,不同的少数名族拥有不同的刺绣方法,展现了不同的少数民族文化。

The creativity of these women is being celebrated at a handicraft exhibition called Attachment to the Hometown at Beijing's National Art Museum of China.

在中国国家艺术博物馆(北京),主题为“情系寨乡”(为了找到这个展览的中文名,本主也是花了好长时间,什么 "乡恋,故乡情,恋乡 都想到了")的手工艺品展览会上,这些少数民族妇女的才艺和创造力被人们高度赞赏。

The exhibition has around 150 baby carriers from eight ethnic groups, including the Miao, Dong,Shui and Yi, from Guizhou, Hunan and Yunnan provinces as well as the Guangxi Zhuang autonomous region.

本次展览展示了八个少数民族的150余件精美背扇,这些作品分别来自贵州、湖南、云南以及广西壮族自治区的苗族、侗族、水族和彝族之手。

The earliest carriers on show were made in the late Qing Dynasty (1644-1911) while the latestare from the 1980s.

这些展品中年代最久远的产于后秦(1644-1911),而最近的制作于1980年代。

.....

你可能感兴趣的:(背过我们的背扇用英语怎么说?)