试译《飞鸟集》34-36

34

The dry river-bed finds no thanks for its past.

昔时流水去,今日河床枯。

沧桑乃正道,情有不如无。

35

The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird.

飞鸟慕浮云,浮云羡飞鸟。

懵懵世间事,能有几人晓?

36

The waterfall sings,I find my song,when I find my freedom.

瀑布挂山川,畅游无阻拦。

歌声千里泻,响彻青云端。

你可能感兴趣的:(试译《飞鸟集》34-36)