「は」と「が」の区別は、日本語を勉強している時必ず問題になることと言えるでしょう。
私は専門家ではなく、ただ趣味で日本語を学習している学生ですけど、日常言葉に対する感覚による、この問題に対して経験をシャーアしてほしいです。
日本語でこのような文章を書くことは初めてですが、間違いところもあるかもしれない、どうぞよろしくお願い。
さて、これから例の「は」と「が」を交換して、なぜここに「が」を使うべきを説明してみます。
接下来就试着把例子中的「は」和「が」交换一下,来感觉一下它们的区别。
首先,大家学习日语首先接触到的应该都是「…は…です」这个判断句型,这个句型跟古文中“…者…也”有异曲同工之妙,也不难理解。
举个栗子
「私は学生です」,我是学生。
「私が学生です」,我是学生。
那么这两句有什么不同呢,第一句是表示“我”是一名学生,学生是我的一个身份,能够说明我目前的状态。
第二句表示“我”才是学生,可能身边还站着老师,但只有“我”才是学生,他不是。
从这里可以看出来,は强调的是主题,重点是后面的部分,“我”是学生,我就读于那所学校等等,而が强调的是主语,重点在于前面的部分,前者“才是”学生。
还有一点,「は」提示的是主题,所以如果开头来个了「は」,则有可能它的作用可以延续到段落末尾,整一段都是关于这个主题的。但如果是「が」,则作用到离它最近的一个动词为止,即使这个句子没完,也不能确定后面部分是否与这个主语有关。
私は彼のことが好きです、と彼の妹に言いました。
我告诉了他的妹妹,我喜欢他。
私が彼のことが好きです、と彼の妹に言いました。
我喜欢他,可能是“我”告诉了他的妹妹,也可能是别人告诉了他的妹妹。
第二,存在句型「場所 に 物/人 がある」、「物/人 は 場所 にある」。
実はね、最初から習った時、理解やすいのため、先生は大抵何も言わず、「覚えてください」と教えたでしょう。
举个栗子,
机の上に猫がある、猫は机の上にある
第一句,桌子上有只猫,第二句,猫在桌子上。
其实从这里可以看出来的是,地点,在哪一个点上,要用に。
而根据主语的不同,所用的助词也会不同。が是用来提示主语的,而は则是主题。
桌子上有只猫,我们可以假定前提是有人问了桌子上有什么,回答说桌子上有只猫,重点在于猫,因为两个人都知道桌子的存在。
猫在桌子上,可以假定提问是猫在哪里,回答说猫在桌子上。这时候句子不是主谓宾,而是主表句型。没有陈述猫的毛色,性别,大小等等与它本身有关的属性,而是表示了它存在的方位。
第三,接续疑问词的时候要用が,回答疑问句的时候要跟着用が,强调的时候也要用が。
举个栗子,
「誰が王さんですか。」
「私が王です。」
提问的人已经知道有小王这个人的存在,只是没有见过,不认得,所以问哪位是小王。
而小王也知道对方是来找自己的,所以要强调说,我就是小王,就是你要找的人。
在强调句的时候,对比的不是「が」而是「を」,比如「コーヒーは飲む」,我喝咖啡,我会喝咖啡的,并不是不会喝也不是不喜欢,或者我要咖啡的时候别人说换其他的,而我强调我要咖啡。「コーヒーを飲む」,则是我喝咖啡这个动作,可能是别人问我在喝什么,或者要喝什么,我说我在喝咖啡,或者我要喝咖啡。
第四,从属关系「…は…が…だ」。
这里的从属关系是指陈述一个物体/人的一个属性。
举起一个小栗子,
「象は鼻が長い」,
大象呢,这个动物的鼻子,可是很长的。
这样翻译是为了想表达は和が起到的作用。「は」提示了主题,我们讲的是大象,但是话题到这里还没结束,我要说的是,大象的鼻子很长。鼻子才是主语,而大象是主题。
同样的还有「先生は髪が長い」老师的头发很长,头发是主语,老师是主题。如果看前半部分,先生は髪,先生是头发?显然不行,所以要理解的是,「は」这个助词不能简单地看作是“是”的意思,它不是谓语,只是连接用的。先生者,发长也,中文里头发很长两个成分之间不需要接续词,但是日语是需要的,它的一切句子都构建在各种接续上。
第五,「は」的对象是已知的,「が」则是未知的。
栗子,一篇文章里,开头的地方有时候会是「昔々あるところ、あるおばあさんが住んでいた、そのおばあさんは、毎日川へ洗濯に行った」,很久很久以前有个老婆婆住在这个地方,那个老婆婆每天都会去河边洗衣服。老婆婆第一次出现的时候用的是「が」,而第二次则是用的「は」,表示主题,老婆婆每天都去洗衣服。
第六,在提及景物等内容的时候,「は」是陈述内容,「が」则是略带有主观意味。
表白名句「月が綺麗ですね」,这里不讨论原意,只作为一个普通陈述句来说,直译为月亮可真是漂亮啊,是带有一些说话人的主观感想的,他认为月色绮丽。而「月は綺麗です」则是月亮很漂亮,我只是在陈述这样的景色。
第七,提到天气等客观现象要用「が」。
举起一句歌词作为栗子,
「この雪が降り積もり、世界中を包み」,
这场雪落下堆积,将世界包裹在内。
这里的「雪が降る」是客观现象,我不能控制下雪,这是一个天气的现象,没有办法去控制,没有人在“下”这个雪,所以用自动词降る。自动词是没有动作主体的时候用的,接续的时候用「が」,与其对应的是「を」不是「は」。自他动词会在下次接着讲。
因此下雪下雨的时候如果用「は」,正如第四点所说,会有种强调对比感,「雨は降る」,可能本来天气预报不下雨,看起来也不像下雨的样子,最后还是下雨了。但通常使用的表达是「雨が降る」,一个主语加动词的短语。
再来一句歌词,
「ほら君の手のひらは まだ暖かいから 雪がすぐ溶けてしまう」,
看啊你的手掌依旧温暖,就想要把雪融化一般。
这里的雪が溶けて是强调雪的,雪在融化,不是什么别的在融化。
如果变成雪は溶けて就是雪在融化,我强调的是雪化了,而不是依旧停留在掌心。
总结来说,「は」一般提示的是主题,强调后面的内容,「が」一般提示的是主语,强调主语本身。一般客观的现象用自动词的就用「が」,强调对比就用「は」。
其实这个说起来还是很长很长都讲不完的,只把我学习中得出来的经验心得写出来和大家一起分享,教材使用的是新编日语1,经验来自于学习过程的搜索整理与询问,还有日常阅读文章和听歌看歌词,希望能帮到初学者解答一些疑惑。
愿大家都能在学习的路上一帆风顺ヽ(✿゚▽゚)ノ。
By沉迷学习日渐消瘦的一个我。