南博会所遇到的跨文化问题总结与思考。

南博会所遇到的跨文化问题总结与思考。

6月11日

案例1:跨文化交际能力的重要性。

早上11点半到现场,录入信息,办理翻译证。我的老板Achala在斯里兰卡办证服务中心,负责帮忙办理参展商证。南博会整个管理流程非常混乱,现场办证服务中心没有任何标牌的指示,所以来自尼泊尔,斯里兰卡,马来西亚等国家的参展商和翻译,都是一头雾水,不知道去哪一个排队窗口办证,现场极度混乱,甚至还有工作人员和过来办证的人员吵架了。当然,我的老板极度聪明,他初来乍到,就在办证中心帮忙办证,认识办证中心的中方工作人员,后来12号早上去领取翻译证的时候,也排队了超过2小时,最后还是Achala打电话给中方工作人员,我才能提前领取到翻译证,进入展厅。

从这个过程也能看出,我的老板非常懂得利用人脉关系来达成自己想要的目的,他在北京有自己的珠宝办公室,常驻北京。所以,他是一个对中国文化有了初步了解的人,同时也懂得入乡随俗,懂得像中国人一样,认识熟人,通过熟人来办事更加方便快捷。从这个角度看,Achala也是一个拥有跨文化意识的人,并懂得如何适应当地文化来让自己获取更好的利益。

案例2:编码与解码

初次见到Achala的朋友Boss A,是一个幽默的大胖子,到处都能听到他超级有感染力的笑声,经常爱说冷幽默笑话,第一次见面他就和我说:

“You have to pay your boss money,hah.”

“What? Really ? Are you sure?”我作出怀疑的表情,笑着说道。

“Yep, I am sure,he is your boss, so you have to pay him money.”大胖子Boss A笑得下巴的肉都一抖一抖的。

“Aha, well. Ok, No problem! If

only he was a handsome guy.”这个时候,我懂得了他的冷幽默,就回答了这样一句话。他就哈哈的笑了起来,并说: “ I promise you he’s reallyhandsome.”

最后我们都哈哈大笑起来。这就是和老外相处过程中,良好的互动,能给彼此带来良好的印象和有效的沟通。但是如果反应迟钝一点,就没法理解对方的冷幽默,心里想着明明是我自己过来工作,为何要给老板付费。就会像丈二和尚摸不着头脑一般,莫名其妙。如果你的反应不是对方想要的,那么对方也会认为你这个人不好沟通。但是如果利用逆向思维来思考,就会明白其实这只是Boss A的一个冷幽默,顺着对方的话说就好,就能达成良好的沟通。

从理论上说,交际是一个编码和解码的过程;编码是把思想、感情、意识等编成语码的过程,解码是对外界接受的符号或信息赋予意义或进行解释的过程。要理解好外国人的幽默,就需要进行顺利的解码,听懂了Boss A的冷幽默,这就是顺利解码的情况。如果一直是固性思维,认为替老板工作应该获得报酬才对,那就会造成无法对Boss A的话语进行顺利解码的情况,最终造成误解。这就是跨文化交际与翻译之间的一个具体生动的案例。

6月12日

案例3:言语交际和翻译。

斯里兰卡人的口音很重,特别是我的老板jaya,只会说简单的英语词汇。他在斯里兰卡拥有一片土地,土地下是一个宝石矿产,所以可以推断他是一个农民,会的英语不多,听力也不太好。所以早上,我的室友Senega过来我的展位打招呼的时候,就闹出了以下笑话。

Jaya: Morning (Sri-lanka accent)

Senega: No money.

Jaya: Hah? No morning (laugh), why?No morning? haha.

Jaya是个很热情的老头子,他见到我室友Senega过来,就很热情的打了招呼。而我的室友Senega因为前一天,这个老头子开玩笑说让她买宝石,她说No Money.所以她见到老头子jaya说morning的时候,因为老头子口音很重的缘故,她听成了money,而老头子就觉得特别搞笑,为何说早安,居然有人会回答no morning.这也是在跨文化交际中,因为口音的缘故,听错了,而闹出来的笑话。言语交际是指语言信息的传递过程,使用语言作为交际媒介。这个过程包括五个环节:1、编码,2、发送,3、传递,4、接受,5、解码。所以以上闹出来的笑话,也就是在解码的时候出现了失误。当然,这只是无关大雅的笑话,也就逗得大家一乐,就过去了。如果在正式的场合,因为口音的问题,而造成跨文化交际失误的情况,就会造成大的损失。所以还是尽量避免这样的情况发生为好。

6月13日

案例4:文化差异——大象的故事。

Jaya懂的英文不多,但是他是一个很幽默的老头子,因为说话的口音很重,而且英文也不太懂,中文只会说“你好”两个字,和他沟通的时候,就感觉在和一个牙牙学语的小孩子沟通一样,有时候还觉得特别可爱搞笑。这一天,展会工作人员发的传单上,有一个大象。

他就开始一直对我说elephant,elephant。

然后我问:“Are there many elephants in

Sri-lanka?”

他说:“yes, elephant, in Sri-lanka. U

have elephant in China?”

我说:“yes, we have elephant in Yunnan”

他问:“You like elephants? Elephant is

good.”

我说:“Yes, Elephant is a cute animal.”

因为我知道在斯里兰卡有很多大象,自古以来,大象在斯里兰卡的文化中就占有重要地位,大象一向被当地人奉若神明。例如著名的锡兰象以及大象孤儿院,就是斯里兰卡把崇拜和保护大象的例证。所以我想很多斯里兰卡的人都喜欢大象吧,其实我对大象没有特别的感觉,但是我还是顺应着对方的话说了喜欢。

于是,接下来的几天,很多客户过来看蓝宝石红宝石,有的手链是做成一个小小的大象,镶嵌蓝宝石,非常好看。但是大象对于中国人来说,并没有很深刻的文化意义,所以喜欢买大象来作为饰品的还是少数。而Jaya并不懂得这个文化的差异。所以每当客户过来看珠宝的时候,他都首推大象饰品,嘴里还念念有词:“Elephant, beautiful, very good.”却很少有人买账。这样持续了几个客户后,他问我为什么大家都不喜欢大象,我才跟他解释说大象在中国并没有深刻的文化内涵,他英语不太好,似懂非懂的点点头。后来他就不推销大象了。也可以说,这个过程就是Jaya接受跨文化差异的过程。从理论上说,对于与本民族文化有差异或冲突的文化现象、风俗、习惯等有充分正确的认识,并在此基础上以包容的态度予以接受与适应。这就是一个拥有跨文化交际能力的人所应该拥有的态度和能力。

6月14日

案例5:言语交际与非言语交际——翻译软件与画画

言语交际是一个社会心理学的概念,指的是,人使用语言、文字等媒介来传达信息。刚刚开始上班,我对宝石的专业说与不太了解,虽然已经提前做了功课,但是具体老板拥有了哪一些宝石,我还是没有办法鉴定出来。我的另一个老板Rupa,他这次来中国,带了很多首饰,每个首饰所镶嵌的宝石都不一样,而他的英文也不太好,口音也重。所以在没有办法进行言语交际的情况下,我们只能运用非言语交际来进行有效快捷的沟通。每次我说话,rupa听不懂的时候,他就拿出他的三星手机(不知为何大部分斯里兰卡人都用这个牌子的手机)内置的翻译软件,让我输入英文,软件翻译成泰米尔语。对于宝石的专业术语我不懂,也让他在有道词典上输入英文(因为他口音很重,按照他的发音我没有办法顺利的找出相应的英文单词。)这属于把言语交际运用得淋漓尽致的表现。

非言语交际,指那些不通过语言手段的进行的交际,包括手势、身势、眼神、沉默、面部表情、服饰、体距、体触、对于时间和空间的运用等等。老头子Jaya英文不好,喜欢画画。他经常英文表达不出来的东西,就拿出一只笔,在纸上画给我看。再配合他的面部表情和手势动作,我就能非常清楚的明白他想要表达的意思。

这一届南博会,宝石市场低迷,几乎没有生意。老头子说了一句no business之后,就开始拿出纸和笔,画了一条河,河里面躺着两个人。他还笑着向我示范了跳河的动作,说:“no business, Bong! Bong! Jump!

Jump!”意思是说,这次没有生意,我们要跳河了。这个幽默的老头子,我一下子领会了他的意思,马上哈哈大笑起来。

关于这次南博会,受益匪浅,我之前也参加过很多类似的展会,但是我自己并没有用心的观察,更加没有用科学的方法来分析发生在我们身边的事件。很感谢读研期间遇到的老师们,以及老师们教会我的,用科学、研究的方法来看待和分析生活中发生的一切事物和现象。我很高兴自己又拥有了一个全新的思维和视觉来看到生活,来分析问题。当一个人从更高的角度,用全新的思维,来分析生活的问题时,就更能发现生活的本质,就更加能对生活产生热爱,以及对身边发生的一切文化现象都能理解。从而,更能理解他人,原谅自己。就像张爱玲曾经说过的一句话:“如果你了解过去的我,你就会原谅现在的我。”这也是和跨文化内涵不谋而合,每个人作出的每个行为都有背后的深层次原因,从这个角度看,我们就能拥有悲天悯人的情怀来看待人世间的一切。

总而言之,我是一个很喜欢研究跨文化的人,也在期待着在明年毕业时写出来的跨文化毕业论文。


南博会所遇到的跨文化问题总结与思考。_第1张图片

你可能感兴趣的:(南博会所遇到的跨文化问题总结与思考。)