听英语新闻你熟悉这些热门词汇

A bed of roses
一床的玫瑰,用来形容“快乐的,优哉游哉的生活”。欧盟首脑会议20日在布鲁塞尔开幕。欧盟15国首脑在会上就当前的伊拉克战争进行了激烈讨论,并发表联合声明强调,联合国应继续在伊拉克危机中发挥核心作用。会议闭幕后,法国总统希拉克指出:“欧洲的情况从来不容乐观。”Speaking at a news conference after the summit, Mr. Chirac said Europe has never been a bed of roses.

A smattering of

4月27日,利比亚领导人穆阿迈尔·卡扎菲抵达布鲁塞尔访问欧盟总部。这是利比亚向重获国际社会尊重迈出的一大步,也是卡扎菲15年来首次对欧洲进行官方访问。外电有这样的报道:Gadhafi gave a clenched fist salute to about 200 supporters outside the building while a smattering of protesters barricaded across the street shouted "Gadhafi murderer!" smattering意思是“少量;点滴”,a smattering of就是“一点点;寥寥无几”的含义。如:She speaks fluent French and has a basic smattering of German.(她的法语说得很流利,德语也略知一二。)
ABM and MBA

美国国防部副部长沃尔福威茨在向参议院军事常设委员会做的报告中称,为了继续发展导弹防御体系,美国政府希望能够“加大力量”反对美国与前苏联于1972年达成的《反弹道导弹条约》,并要求在“数月内而不是数年内”解决这一问题。大家可能对美国的NMD,TMD比较熟悉,而对约束NMD,TMD的《反弹道导弹条约》不是很了解,《反弹道导弹条约》的英文就是Anti-ballistic Missile Treaty,简称ABM,。千万别将ABM同MBA (Master of Business Administration 工商管理硕士)弄混淆了。

Accounting fraud

近日来,美国的公司丑闻被炒的沸沸扬扬。美国第二大长途电话公司Worldcom在过去的5个季度中虚报38亿美元利润,成为美国历史上最大的公司财务欺诈案。外电原文是这样说的:WorldCom Inc may have taken a giant leap toward bankruptcy in disclosing what appears to be one of the largest cases of accounting fraud ever - nearly $3.8 billion in disguised expenses. Accounting fraud 在这里指财务欺诈,实际上就是作假帐。

Achilles' heel

SARS病魔已经在世界各地横行数月,但是由于人类至今还没有掌握这种病毒的变异方式,因此还没能找到治疗这种病的药物。5月14日,德国的研究人员宣称他们找到了一种能够抑制SARS病毒的药物。他们研究发现,蛋白酶是抑制SARS病毒变异的关键物质。主持这项研究的德国科学家说:If you hit this target successfully you have hit the Achilles' heel of the virus. 这句话的意思是说如果我们找到了这种蛋白酶,就等于是找到了治疗SARS的关键。Achilles' heel 的意思就是“致命弱点”。Achilles' heel 的典故来自希腊神话,Achilles 是一名勇士,他妈妈Thetis 在Achilles 还是婴儿的时候,就天天把他全身浸泡在the river of Promise(守誓河), 求得圣河的祝福,以换来刀枪不入。但由于他妈妈抓着他的足踝,把他浸下去,所以heel这部份没浸到,所以heel 就成了他的致命弱点。然后在特洛依战争时,因为他有圣河的祝福。武器伤不了他,所以他对所有攻击都不在乎,但没想到被敌人一箭射到他的足踝,就当场死掉了。所以后人拿Achilles' heel来比喻致命伤。 

你可能感兴趣的:(English-Feast,basic,生活,电话)