D45

备战18年5月CATTI三级笔译#20180220练习题目发布#

1.英译汉

Today, it appears that U. S. healthcare costs are again on the rise. At the same time, American patients — like patients elsewhere — are becoming more vocal about the restrictions many face in their healthcare plans. Talk of government-led reform is once again in the air.

如今,美国的医疗话费再一次升高。与此同时,许多美国的病人像其他地方的病人一样,对于医疗计划多是口头约束。政府主导再次变为空话。

We must think twice, though, before embarking on “reform” if that means imposing further restrictions on our healthcare markets. The more sensible course is to introduce policies that make the market work better — that is, to the advantage of consumers. I base this argument on our company’s decades of experience in healthcare systems around the world, which has given us a unique global perspective on the right and wrong way to reform healthcare. The wrong way is to impose layer after layer of regulation and restrictions.

然而,在着手改革之前我们必须再一次考虑那是否意味着增加医疗市场的限制。更为敏感的话题是介绍政策会让市场运作的更好,也就是消费者更受益。基于我们公司在世界上医疗系统几十年的经验,给我们独特地全球视角来分辨正确和错误的医疗改革方法。错误的方法增强了一层一层的规矩和限制。

备战18年5月CATTI三级笔译#20180220参考译文发布#

1、英译汉

如今,美国的医疗费用似乎再次呈上涨趋势。与此同时,和其他国家的病患一样,美国的病患对于他们医疗保健计划中所受到的种种限制也越来越怨声载道。让政府来领导医疗改革的话题又一次被提起。

然而,政府所主导的医疗改革如果仅仅意味着加大对医疗市场的限制的话,那我们可要三思而后行了。其实,更为明智的做法是制定一些对消费者更为有利的政策,改善市场的运作。这个观点是基于我们公司在全球医疗系统中数十年来的经验而提出来的。这些经验给了我们独特的全球性视角,来判断医疗改革中正确和错误的做法。我们认为,强加层层规定和限制的做法是错误的。

2.汉译英

中国和美国,在事关人类生存和发展的许多重大问题上,例如维护世界和平与安全,防止大规模杀伤性武器扩散,保护人类生存环境,打击国际罪犯等,有着广泛的共同利益,肩负着共同责任。这些都是中美两国发展友好合作的重要基础。我们应该牢牢把握中美关系的大局,妥善解决分歧,不断朝着增进了解、扩大共识、发展合作、共创未来的目标前进。There are many vast benefits and same responsibilities between China and the U.S in human surviving and development like maintaining the peace and safety of the world, prevent weapons of massive killing from expanding, pjretecting the human live environment and hit international crimes. They are the important fundation.we should grasp the the trend of the relationship between China  and the US, and better solve the divergence, instantly konw each other, expand the consensus, develop and cooperate and create the future together.

2、汉译英

【译文1】

China and the United States share broad common interests and shoulder common responsibility on many important questions which are crucial to human survival and development such as maintaining world peace and security, preventing the spread of weapons of mass destruction, protecting the environment for human survival and combating international crimes. All this serves as an important foundation for China and America to develop friendly relations. We must have a good understanding of the overall situation of China-U.S. relations and resolve difference properly so as to reach the goals of better mutual understanding, greater consensus, closer cooperation and a better future.

【译文2】

China and the United States have board common interests and common responsibility on many important questions which are crucial to human survival and development—questions such as maintaining world peace and security,preventing the spread of weapons of mass destruction, protecting the environment for human survival and combating international crimes. All these provide an important basis for further developing Chins-U.S.friendly relations and cooperation. We should take a firm hold of the overall interests of China-U.S. relations and settle our difference properly to reach the goal of promoting mutual understanding, broadening common ground, developing cooperation and building a future together.

你可能感兴趣的:(D45)