语录『中英版』|羽生对七年前大地震的感受

 

        On 3.11, seven years ago, Yuzuru’s hometown of Sendai was struck by the massive Tohoku earthquake. A turning point for many people of Japan, its effect on Yuzuru was also undeniable. In his first autobiography, Blue Flames, he recounts his view of the disaster, which occurred while he was practicing at the rink:

        七年前的3月11日,羽生的家乡仙台遭受了非常严重的地震。对于许多日本人来说,这是一个转折点,而这场地震也给羽生带来了不可否认的影响。在他的第一本自传《苍之炎》中,羽生重述了他在那场地震中的感受(那时他正在当地的冰场里练习):




“It was really scary. The sound wasn’t normal. There’s no way to believe that it was this world. The shoe rack falling down, the glass door of the entrance collapsing; I could hear all of it.“

那真的令人害怕。声音很不正常,我都不不敢置信这是我所面对的世界。鞋架掉落的声音,还有玻璃们破碎的声音…我都听到了。

“When we escaped, it was more like we climbed out. Because my feet were already numb, and I couldn’t even move. I didn’t put skate guards on my skates, so without protecting the blades I escaped. Walking on the mud with them, they were ruined…”

我们的逃脱,更像是(狼狈地)爬出来。因为我的脚已经麻木,甚至动弹不得。我没有穿上滑冰的防护套(我猜是脚下冰刀的那个防护套),所以我是在没有保护冰刀的情况下逃脱的。走在泥土之上,它们已经破损…

“…[M]e, my mom, and my sister slept in a room about the size of two tatami rooms. It was a small area. Everyone only had one blanket, and we all curled up together to sleep…it was so cold. We only had an oil lamp to get light. There was no heating. It was so cold.”

(当时)我和我的妈妈姐姐,一起住在一个只有两个榻榻米大小的房间,空间真的很狭小。每个人只有一个小毯子,我们是蜷缩在一起睡的…真的很冷。我们只有一个小小的油灯用以照明。没有任何用来加热的东西。真的很冷…

语录『中英版』|羽生对七年前大地震的感受_第1张图片

英文来源:Tumblr

中文翻译:@liiy

 

你可能感兴趣的:(语录『中英版』|羽生对七年前大地震的感受)