漫读摘记《李贺诗选》||(056)《马诗二十三首》(其六)

文/书山花开

❂原诗

饥卧骨查牙,粗毛刺破花。

鬣焦朱色落,发断锯长麻。

❂注释

【陈贻焮主编《增订注释全唐诗》第三册,p13】

①查牙:瘦骨突露貌。②花:马毛花纹。③鬣:马颈 上长毛。④发:马额上毛。长麻:制作马络头之材料。王琦云:“发断者,因长麻为络头粗恶不堪,发遭其磨落,若锯而断之者。”

❂翻译

【徐传武《李贺诗集译注》,p120】

饥饿的马儿躺卧着,瘦骨嶙峋,

粗硬的毛,刺破那斑驳的花纹。

鬣毛枯焦,朱红色的光泽已经消退,

额发也被粗长的麻绳磨断,让人寒心!

❂解释

【徐传武《李贺诗集译注》,p121】

这首诗写一匹骏马,干着笨重卑贱的活,鬣毛被粗恶的麻络头磨断,摧折潦倒,极不堪言,用以比喻被挫折之士的困顿憔悴之相,言辞中饱含着对他们的深切同情,亦当隐寓着自己的身世之感。刘衍曰,本首似亦自拟,写经科场艰苦历程之后,仕途又被阻塞。当是李贺在长安奉礼郎任中‘憔悴如刍狗’ 时所作”,似可信从。

【中华大典文学典《唐文学部三》,p1260】

又六明于嘉刻本《李長吉詩集》無名氏批語:麻衣酷獻平生業,同一可歎。《昌谷集註》卷二姚文燮評:調饑凋落,皮骨僅存,猶世有吉良而致之衰憊也。《李長吉詩集批注》卷二方世舉批:「饑卧骨查牙」,此言不見用者之憔悴可憐,長靡苜蓿,並非靑芻,養馬當如是耶。「鏖毛刺破花」,董注,即印馬意,大非,此如五花。虬之花乃花紋也,並不是剪鬃三花、五花。「鬣焦朱色落」,朱鬣本《尙書》、《左傳》。

漫读摘记《李贺诗选》||(055)《马诗二十三首》(其五)

你可能感兴趣的:(漫读摘记《李贺诗选》||(056)《马诗二十三首》(其六))