19年听世界外语翻硕班学员-北京语言大学翻译硕士英语笔译经验贴(初试+复试)

概况

初试375,排名13/复试76.8/总成绩排名12

写在前面的话:

关于考研,首先要面临的就是选择。很多人说考研选择比努力更重要,其实这话一点没有错,那么关于选择有三个问题要考虑:专业,城市,院校。就拿我来说,由于本人一直对翻译抱有很高的热情,所以毫不犹豫的选择了翻译硕士,再考虑目前翻译就业市场和发展前景,一线和沿海城市虽然竞争激烈,但是对外交流广机会多,对翻译人才需求量大,所以我最终选择了帝都北京。关于院校我则考虑了学校考试题型,难度,公平性、报录比、专业能力、教学质量、对外合作平台、毕业生去向、学费、住宿、奖学金等等因素,最终定下了北京语言大学。

所以在此,我的目的是为了告诉大家,在考研前期除了专注复习以外,更重要的是你要学会利用互联网搜集资料,给自己一个清楚的定位,清醒的认清自身水平,然后在此基础上定一个稍微拔高的目标,最后坚持到底。

考研复习计划和方法没有标准模板,每个人的考研方法都不尽相同,请大家根据自身情况仅供参考,祝君成功!

初试

政治(60分)

虽然北京地区政治存在压分现象,但我这个分数也不算好,建议大家从7月开始看精讲精练,就当教材用,第1遍先通读,然后结合1000题配套做选择题,看一章做一章,不会的就直接去书里找答案。8月中旬1000题开始刷第2遍,这一遍先通读书,一次看四五章之后再刷对应的1000题,做题过程不要翻书,做完对答案,错误的题再翻书找原因做标记。9月中旬到9月底刷第3遍,。10月至11月重心放在选择题错题上,我是把错题整理打印出来,又反复刷了两遍,除此之外有意识开始关注国内外重点政治大事件,注意官方说辞。12月结合徐涛小黄书和视频背大题要点,以及肖四肖八大题要点背书。

基础英语(66分)

题型:北语的基英分四个部分,10个单选、1篇完形(有选项+无选项),三篇阅读(有选项+无选项+summary)、作文

参考书目:单词APP、刘毅10000词、星火专八阅读、华研专八阅读、跨考黄皮书、顾家北雅思写作、华研完形填空,三笔综合用书

复习方法:北语的这一科目是有点难度的,复习起来就应该根据考试题型分板块有针对复习。单选,无非就是靠记单词和语法训练来提升,而无选项完形填空和summary的阅读因为市面上很难找到对应的资料书,而且这两个题型难度也是最大的,所以平常训练是很困难,只能把完形填空的选项遮住自己填空,然后在网上找一些无选项的资料训练。阅读也是一天刷两套,心情好手感好的时候也会多刷几套,作文则是到10月底才开始练,大概一周两次,其实多分析北语近几年作文真题会发现它更侧重于英语文化现象的讨论,所以平常练习的题材也多向这方面靠拢,比如说今年讨论的就是翻译在跨文化交际中的作用,我这一科目每天花的时间并不长,大约2~3个小时,我认为这一门的复习重点首先在于分析学校考试题型,然后根据自己的优劣,制定合理的每一个板块的复习计划。

翻译(118分)

题型:15个英汉词条、15个汉英词条、英汉汉英翻译各一篇

参考用书:China daily每周热词、听世界外语翻硕班翻译素材、跨考黄皮书、二笔真题、二笔实务、张培基散文108篇,韩素音翻译竞赛译文

复习方法:

北语的热词侧重于政经、科技、流行用语,而这些词很多都出现在中国日报的每周热词里,在积累热词的同时也会了解这个词背后相关事件,这也顺带复习了百科,翻译练习自然是每天不能间断,除了参加听世界外语老师布置的翻硕课程作业之外,另外我每天还有花另外的时间去消化翻译知识。要记住翻译成果不是一蹴而就,每天必须得保证质量完成,而且得时不时拿出来看看回顾一下,这个过程虽漫长但是很有必要。

百科(131分)

题型:三个名词解释(判断题,10分一个),五段中文改错,一篇应用文,一篇大作文

参考书目:跨考黄皮书

复习方法:

这科我起步较晚,大概11月才开始准备,原因也是因为北语的百科太与众不同了。刚开始一直是找不到切入点,后来发现时间真的来不及,才开始认认真真研究准备通过研究近几年真题发现第一部分名词解释多考查时政金融科技方面,那么就需要利用发散性思维去捕捉周边考点,比如去年考了“一带一路”,这是去年外交策略的热门话题,那么今年四个主场外交就应该了解,再扩散一点2018年外交领域里的几个重要元首外交是不是也要了解呢?再扩大一点范围,这属于政治领域,那么今年国内外热点政治话题又有哪些呢?所以平时在复习的时候多看多想多问自己,再者因为是判断题的缘故,所以复习时一定要十分注意细节,不能只了解个大概。

复试

参考书目:二笔实务

练习:每天雷打不动两篇翻译练习,认认真真修改,另外听力要练起来,每天都是VOA或者TED磨耳朵,听完两三遍自己总结一下内容,然后做两小时精听和默写,晚上拿各种材料练视译。

考试:

今年复试安排在了一天,上午考笔试,两篇常规英汉汉英翻译350字左右,难度适中。下午听说测试,结合视频听一段三分钟左右的新闻,语速较快,听三遍之后做一段听力原语复述,时长三分钟,接下来是一篇口头作文,准备时间一分钟,演讲时长五分钟,考的时候大家坐在一间教室戴耳麦自己说自己的,试音时设备有问题一定要举手示意换设备,然后就是集中精神大声说就行,面试时做一段五行汉英视译,准备时长一分钟。今年没有自我介绍,没问专业问题。

后话:

所有一切都结束时并没有觉得有多轻松,反而还有点不适应。现在回想考研时的日子觉得一切都很快,所幸我的一切努力都有了好结果。很感激这一路上听世界外语翻硕班老师们的帮助和鼓励,在有形与无形中都在背后支持着我走到最后,所以现在我也希望把这份力量继续传递下去,尽我的微薄之力,去点燃你即将踏上的路,让你相信如果肯奋斗就可能会有希望!祝君成功!

你可能感兴趣的:(19年听世界外语翻硕班学员-北京语言大学翻译硕士英语笔译经验贴(初试+复试))