当你还在纠结背几个单词时,别人已把英文学成了文言文

2018年12月26日 星期三  晴

晨跑的时候,为了分散对脚上步伐的注意力,我一般会选择听书,或者听些英文小故事。

今天恰好选到这一篇:Who are you? You are single every day!

你是谁?你是每一天经历的组合体!

好吧,以我的英文水平,也只能翻译成这样了。

听完全文,我习惯性地去逛评论区,那里点赞第一的大都是大神翻译的全文,由此可以参照一下,明了自己的不足。

尽管经常能看到很棒的译文,但今天这篇第一赞的译文真的惊到我了,当下就有种想拍案叫绝的冲动!

借用一网友评论:在我仍为英语单词发愁时,他已经把英文当文言文读了!

话不多说,上图围观:

当你还在纠结背几个单词时,别人已把英文学成了文言文_第1张图片
评论截图,侵删
当你还在纠结背几个单词时,别人已把英文学成了文言文_第2张图片
评论截图,侵删

你是谁?在他这里是:子为何人?

你是每一天经历的组合体。

他能译成:所行所历,即为汝也。

同样的英文单词,不同的水准,立判高下。

这应该是一位很喜欢英文,也喜好文言文的同学吧。

短短一篇译文,让我们发现:原来,把一门语言学得精通,可以如此转换,译出如此美感!

所以,看到这样的牛人,你还在纠结自己今天的单词任务吗?

你可能感兴趣的:(当你还在纠结背几个单词时,别人已把英文学成了文言文)