额·宝勒德 【泣花的漠风】

额·宝勒德 【泣花的漠风】_第1张图片
额·宝勒德


作者简介:

        额·宝勒德,蒙古族,1966年10月出生于阿拉善右旗。毕业于内蒙古大学蒙古语系专科、西北民族大学蒙古语言文学院蒙语本科,曾先后工作和就职于阿右旗蒙校、阿左旗宗别立苏木、阿左旗党委办、阿左旗国土资源局、阿左旗文体局,现任阿盟文联主席。致力于诗歌创作,区内外报刊发表多部探索诗歌力作,出版有诗集《诗歌--心电图》、《苍天的暗语》。诗歌获得吉鲁根杯金奖、索龙嘎、萨日娜、乌兰夫蒙古语言文字奖等,诗歌用汉语、斯拉夫、日语、西班牙语、英语翻译出版,2017年8月17日,在第37届世界诗人大会上荣获“诗歌艺术杰出貢献奖”。新近出版俄罗斯文诗集《阿勒泰山的雄鹰》。


                泣花的漠风

作者额·宝勒德      翻译:马英


进入家家户户的

五颜六色的日子

抚摸着一样的灰暗色山头

追随着太阳金色的光芒

寂寞地移动。

流动的鹅声从远处传来

空旷辽阔的山丘

使心灵也变得空旷,

在一片无边无迹中移动

这命运的水土

融入秋天的深处。

山林和草原

也跟候鸟一样,在岁月中迁徙。

我乘马尔而来

在这片草场落脚

我站在大地的中央

失落了骑乘,无依无靠……

只有你深褐色的鹅卵石

矗立于情意绵绵的视野里

高原的气魄

踩着日子的每一刻。

数不清的金黄色山头

在折射的阳光下波荡着。

没有哪一朵花儿

理解和留恋这一片土地

宁静的家园

在秋天的深处过冬。

没有令人怦然心动的

泣花之泪

牧人的意气

自马鬃中而坠落,

再一次坠落

似破旧的马鞍架子班晃荡

命运亦如马鬃搬飞扬,

马蹄在石头之上彷徨

野风如歌的

抒情草地

在空寂中干枯

风也开始静止

不知为了什么而

走路、坐居、站立

或如狐狸尾巴一样

瞬间闪耀过的美丽

没有什么比语言更加空洞

这事挺叫人难过的,尤其是诗人

为魂牵梦绕的

苍天之林

温柔的忧虑

漫无边际的伤感

不可避免的支离破碎,疼痛

因疼痛而发怒

因发怒而疼痛

亲吻着黄羊羔儿的蹄子

像碎石般哭泣

我在白色的都亭沙丘上

风一样站立

我没有中心

分叉的树枝,关于它的评论

是维纳斯的手

我是存在的解释

我是川谷中的疾风。

我是穿不过川谷的疾风,

我是不会在川谷中滞留的风

我是川谷中的疾风

没有被收割,幸存下来的

芨芨草丛显于视野

和古老的太阳。

相遇,不留一丝胡须,

吹拂着淡淡的忧郁

我每天和琥珀色的太阳一样。

从深绿的忧伤之中

生长,比胡子还长得慢

为了生长而生长

像清冷的月亮般,

失色,被火一般封住

微弱的闪一下

黎明被埋葬在这里……

花之风,之泪

亦像马鬃

亦像马蹄

高原

亦像马群

亦像扬尘

我是----狂风

我战胜了狂风

我的体内拥有狂风

我是----狂风

我是烈火

我战胜了烈火

我拥有着烈火

我是---烈火

风中磨旧的

我那银色的腰带

随着体内的寒痹而紧缩。

显得无精打采。

从马鬃之上飞扬,翩翩起舞

因为失落

我不知是歌,

还是风

将你的土壤和石头

当作羊群一样热爱

安抚我童年的记忆

把它想象作摇篮

视之是为家团。

同我的歌声、岁月和炊烟

汇聚、融化,难分难舍

书写关于生命的

抒情长篇小说

以最优美的声音

吟唱幸福之歌

我要拥有关于幸福的

最美丽的歌声,

为了稳住内心的冲动

掀起你山丘之风

让你的花儿轻轻哭泣……

对不起请原谅我

为了你的河岸

我从心肝开始撕裂……

请原谅

在你祭献的奶汁里

我情不自禁的淋湿

绊住你的风

绊住你的歌,

化为你泪水的一滴……

请原谅我吧。

我是牧场

抒情的风

站在都亭响丘之上

听着她的许多歌谣

唱着她的许多歌谣

像人一样哭泣

像风一样哭泣……


你可能感兴趣的:(额·宝勒德 【泣花的漠风】)