古诗一首英译

十三与君初相识,王侯宅里弄丝竹。

只缘感君一回顾,使我思君朝与暮。

再见君时妾十五,且为君作霓裳舞。

可叹年华如朝露,何时衔泥巢君屋                                                                                  I met you, sir, then,at thirteen,

At the duke’s while lute playing.

Your careless glance in my way,

Kindled my love night and day.

Again we met, when I was fifteen,

For you alone Nichang dancing.

Alas, like dews time is fleeting!

Would that I were closer to your dwelling,

Even in the form of a swallow nesting.

你可能感兴趣的:(古诗一首英译)