韩语翻译练笔:《语言的温度》之<爱,不解释>

本译文仅供个人研习、欣赏预言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意平台在接获有关著权人的通知后,删除文章。

译文:

《爱,不解释》

有句话叫“左右逢源”:左右,即是说如果能够洞悉身边的事与物,便能够领悟到其中蕴含的本质。也可以说,日常生活中的每一件事,都可以成为我们学习的源泉。

不久前,我在5号线的孔德站便收获了这样一场意外的领悟,一个平凡场景,就那么“啪”的一下,撞进了我的心中。

彼时正值下班高峰,地铁里人群熙攘,我好不容易把身体挤进这堆“沙丁鱼”里,“果不其然”,地铁里没有空位。我转头看向周围的乘客,他们有一半的人正耷拉着脑袋目光炯炯地盯着手机屏幕,有的在讲电话,有的则在和同行的人嬉笑交谈。

一对敬老席上的老夫妇引起了我的注意,满头鹤发的老爷爷正坐在老奶奶旁边用手机看新闻,噪音不断:每一段新闻结束时,老人家都会发出“哦豁”“哎呀”的感叹,语气激昂。从手机中流淌出的主持人口播声和老爷子的感叹声此起彼伏,闹哄哄地占领了整个车厢。

一直在旁观望的奶奶伸出手,轻轻地放在老爷爷手上说:

“亲爱的,这里人多,请带上耳机看吧。”

老爷子答道 “啊,对啊,知道了,我听你的”,言毕便仔细从口袋中摸出耳机慢慢塞进耳中,脸上带着一抹浅淡的笑意。从他的动作可以看出,他这么做并不勉强。

在看到这一幕的瞬间,老爷子口中的那句 “我听你的”,就如同“我还爱着你”一样贯入我的耳中。

人们常说,爱一个人,便是把TA想要的一切都给TA,但这样的爱也许只算得上一种狭隘的爱。而或许,“彼所不欲,勿施彼身”,才算得上真正的大爱。

爱的本质便是如此,爱,不解释。

爱,不会为了逃避现状顾左右而言他,不会为了要拿出挡箭牌而花言巧语。在有人搜肠刮肚地编织借口时,真正的爱,会击破两人之间的隔阂,温柔地将你们包裹在她怀中。

注:同一个成语,在韩语和中文中会有不同的寓意,文中的“左右逢源”便是如此。



原文:

<사랑은 변명하지 않는다>

좌우봉원이라는 말이 있다. 좌우, 그러니까 주변에서 맞닥뜨리는 사물과 현상을 잘 헤아리면 근원과 만나게 된다는 뜻이다. 일상의 모든 것이 공부의 원천이라는 의미로도 풀어된다.

얼마 전 5호선 공덕역에서 생각지도 않으 깨닫음을 얻었다. 사소한 장면 하나가 내 마음에 훅 하고 들어왔다.

퇴근 시간, 콩나물시루 같은 전동차에 가까스로 몸을 밀어 넣었다. '혹시나 했는데 역시나'였다. 빈자리가 없었다. 승객들을 둘어봤다. 절반은 고개를 푹 숙인 채 뭔가를 들여다보고 있었고, 어떤 이들은 전화를 걸거나 동승한 사람과 왁자지껄 이야기꽃을 피우고 있었다.

경로석에 앉은 노부부의 모습이 논에 들어왔다. 백발이 성성한 할아버지가 할머니 옆에서 휴대폰으로 뉴스를 보고 있었는데 제법 시끄러웠다. 게다가 어르신은 뉴스 한 꼭지가 끝날 때마다 "어허" "이런" 등의 추임새를 꽤 격렬하게 넣었다. 휴대폰에서 흘어나오는 앵커 멘트와 어르신의 목소리가 객차를 점령하다시피 했다.

그 모습을 지켜보던 할머니가 할아버지의 손등에 살포시 손을 얹으며 말했다.

"여보, 사람들 많으니까 이어폰 끼고 보세요."

그러자 할아버지는 "아, 맞다. 알았어요. 당신 말 들을게요"라고 대답했다. 그러고는 주머니에서 주섬주섬 이어폰을 꺼내더니 보일 듯 말 듯한 엷은 미소를 지으며 천천히 귀에 꽃았다. 일련의 동작이 마지못해 하는 행동은 아닌 듯했다.

그 모습을 보는 순간, "당신 말 들을게요"라는 어르신의 한마디가 내 귀에는 "여전히 사랑하오"라는 문장으로 들렸다.

흔히들 말한다. 상대가 원하는 걸 해주는 것이 사랑이라고, 하지만 그건 작은 사랑인지도 모른다. 상대가 싫어하는 걸 하지 않는 것이야말로 큰 사랑이 아닐까.

사랑의 본질이 그렇다. 사랑은 함부로 변명하지 않는다.

사랑은 순간의 상황을 모면하기 위해 이리저리 돌려 말하거나 방패막이가 될 만한 부차적인 이유를 내세우지 않는다. 사랑은, 핑계를 댈 시간에 둘 사이를 가로막는 문턱을 넘어가며 서로에게 향한다.

注:本文摘自韩国出版社말글터出版的이기주  <언어의 온도>,仅供个人练笔之用,查看全文请购买正版书籍。


1. 맞닥뜨리다

[자동사] 相碰。相遇。碰上。面临。面对。

2. 헤아리다

[타동사] 数。查。计。

[타동사] 理解。体谅。考虑。衡量。

[타동사] 猜测。估量。估计。琢磨。想象。

3. 훅

[부사] 呼。噗。

[부사] 咕嘟。

[부사] 嗖地。飕地。迅速。

4. 콩나물시루

[명사] 豆芽屉。

5. 콩나물시루 같다

像豆芽屉一样。(比喻人挤得满满登登,水泄不通)

6. 가까스로

[부사] 好不容易。

[부사] 勉强。

7. 푹

[부사] 严实。

[부사] 酣。充分。好好儿。

[부사] 使劲。

8. 들여다보다

[타동사] 往里看。偷看。

[타동사] 端详。细看。

[타동사] 看出。看穿。看透。

9. 왁자지껄

[부사] 闹哄哄。嘈杂。喧闹。热闹。

(여럿이 정신이 어지럽도록 시끄럽게 떠들고 지껄이는 소리. 또는 그 모양)

10. 이야기꽃

[명사] 谈笑。

(즐겁고 재미나는 이야기나 이야기판을 비유적으로 이르는 말.)

11. 성성하다 (星星-)

[형용사] 苍苍。백발이 성성하다.

12. 제법

[명사] 像样。够好。相当不错。

[부사] 相当。够。明显。

13. 꼭지

[명사][식물] 把儿。蒂。柄。

[명사] 顶。把儿。

[명사] 龙头。

14. 추임새

[명사][음악] (板索里演唱中鼓手的)助兴和声。

15. 격렬하다 (激烈-)

[형용사] 激烈。剧烈。

16. 앵커 멘트

主持人开场白,主持人口播内容

앵커 :主播 멘트: comment,内容

17. -다시피

[어미] 连接词尾。用于动词或“없다”“있다”的词干或者词尾“-시-”、“-았/었...

[어미] 正如。正像。

[어미] 简直。

18. 살포시

[부사] 轻轻。轻盈。轻柔。

[부사] 安静。

19. 얹다

[타동사] 上。搁。放。

[타동사] 多加。

[타동사] 箭上弦。

20. 그러자

[부사] 于是。

21. 주섬주섬

[부사] 一一。(收拾貌)

1.여기저기 널려 있는 물건을 하나하나 주워 거두는 모양.

2.조리에 맞지 아니하게 이 말 저 말 하는 모양.

3.[북한어]재빠르지 못하고 조금 느리게 행동하는 모양

把东西一个个捡起来。물건을 주섬주섬 주워 담다.

把书一本本地捡起来装进书包里。책을 주섬주섬 책가방에 넣다

22. -더니

[어미] 连接词尾。用于“이다”或谓词词干之后,

[어미] 表示前一事的结果成为后一事的原因或条件。

[어미] 表示转折。

23. 엷다

[형용사] 薄。

[형용사] (光、颜色等)淡。浅。

[형용사] (浓度、密度等)淡。薄。稀。

24. 일련 (一連)

[명사] 一系列。一连串。

25. 마지못해

[부사] 不得已。迫不得已,勉强。

26. -들

[접사] ‘복수’(複數)의 뜻을 더하는 접미사.

27. 함부로

[부사] 随便。胡乱。贸然。

28. 변명 (辨明)

[명사] 辨明。分辨。

[명사] 辩解。辩白。申辩。狡辩。

29. 모면하다 (謀免-)

[타동사] 逃避。躲避。逃脱。避免。规避。摆脱。

30. 이리저리

[부사] 到处。

[부사] 这样那样。如此这般。

遮三掩四  이리저리 감추다.

到处徘徊(这里那里徘徊)이리저리 헤매다.

磕磕绊绊  이리저리 걸리다.

左思右想  이리저리 생각하다

31. 방패막이 (防牌-)

[명사] 挡箭牌。假借。

32. 부차적 (副次的)

[관형사,명사] 次要的,附带的。

33. 내세우다

[타동사] 让……站。

[타동사] 推举。推荐。

[타동사] 显示。炫耀。表现

倡导学说  설을 내세우다

发表看法 소견을 내세우다

34. 핑계를 대다 找借口

35. 가로막다

[타동사] 拦。挡。截。

[타동사] 阻拦。阻止。阻碍。阻挡。

36. 문턱 (門-)

[명사] 门槛(坎)。

[명사] (比喻)门槛。边缘。

你可能感兴趣的:(韩语翻译练笔:《语言的温度》之<爱,不解释>)