今晨打卡(转发)

英文有声绘本故事《The Very Quiet Cricket》

卡蜜儿读绘本

5小时前

听故事请点击下方蓝色音频标识

The Very Quiet Cricket.wav

3:37

来自卡蜜儿读绘本

There are four thousand different kinds of crickets.

世界上有四千个不同种类的蟋蟀。

Some live underground, others above.

它们有的生活在地面下,有的生活在地面上。

Some live in shrubs or trees, and some even live in water.

有一些生活在灌木或乔木丛中,有的甚至生活在水中。

Both male and female crickets can hear.

雄性蟋蟀和雌性蟋蟀能够互相听到对方的声音。

but only the male can make a sound.

但只有雄性蟋蟀可以发出声音。

By rubbing his wings together he chirps.

雄性蟋蟀通过摩擦他的翅膀,会发出唧唧声。

Some people say that it sounds like a song!

有人说,这听起来像一首歌!

以下是绘本插页及文字

One warm day, from a tiny egg, a little cricket was born.

在非常温暖的一天,从一个小小的卵里面,一只小蟋蟀出生了。

Welcome!Chirped a big cricket, rubbing his wings together. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened. Not a sound.

“欢迎!”一只大蟋蟀摩擦着翅膀,发出吱吱的声音。小蟋蟀想要回答,于是他也摩擦着他的翅膀,但是什么也没有发生,没有任何声音。

Good morning! Whizzed a locust, spinning through the air. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened. Not a sound.

“早上好!”一只蝗虫飞划过空气,发出嗖嗖的声音。小蟋蟀想要回答,于是他也摩擦着他的翅膀,但是什么也没有发生,没有任何声音。

Hello!whispered a praying mantis, scraping its huge front legs together. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened. Not a sound.

“你好!”一只螳螂摩擦着他庞大的前肢,发出低沉的声音。小蟋蟀想要回答,于是他也摩擦着他的翅膀,但是什么也没有发生,没有任何声音。

Good day! crunched a worm, munching its way out of an apple. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened. Not a sound.

“你好啊!”一只毛毛虫嚼着穿过苹果,发出咀嚼的声音。小蟋蟀想要回答,于是他也摩擦着他的翅膀,但是什么也没有发生,没有任何声音。

Hi!bubbled a spittlebug, slurping in a sea of froth. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened. Not a sound .

“嗨!”一只吹沫虫吐着大量的泡泡,发出噗噗的声音。小蟋蟀想要回答,于是他也摩擦着他的翅膀,但是什么也没有发生,没有任何声音。

Good afternoon! screeched a cicada[sɪˈkeɪdə], clinging[klɪŋ] to a branch of a tree. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened. Not a sound .

“下午好!”一只蝉趴在树上,发出尖利的声音。小蟋蟀想要回答,于是他也摩擦着他的翅膀,但是什么也没有发生,没有任何声音。

How are you! hummed a bumblebee, flying from flower to flower. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened. Not a sound .

“你好啊!”一只大黄蜂从花间飞来飞去,发出哼哼的声音。小蟋蟀想要回答,于是他也摩擦着他的翅膀,但是什么也没有发生,没有任何声音。

Good evening! whirred a dragonfly, gliding above the water. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened. Not a sound .

“晚上好!”一只蜻蜓从水上划过,发出呼呼的声音。小蟋蟀想要回答,于是他也摩擦着他的翅膀,但是什么也没有发生,没有任何声音。

Good night! buzzed the mosquitoes, dancing among the stars. The little cricket wanted to answer, so he rubbed his wings together. But nothing happened. Not a sound .

“晚上好!”一只蚊子在星光下舞蹈,发出嗡嗡的声音。小蟋蟀想要回答,于是他也摩擦着他的翅膀,但是什么也没有发生,没有任何声音。

A luna moth sailed quietly through the night. And the cricket enjoyed the stillness.

一只天蚕蛾安静地划过天空,没有发出任何声音。小蟋蟀非常喜欢这种安静的感觉。

As the luna moth disappeared silently into the distance, the cricket saw another cricket. She, too, was a very quiet cricket.

Then he rubbed his wings together one more time.

And this time...

当天蚕蛾飞到远方,安静地消失了的时候,小蟋蟀看到另外一只蟋蟀。她,也是一只非常安静的蟋蟀。

于是他再一次摩擦着他的翅膀。

这一次…

...he chirped the most beautiful sound that she had ever heard .

…他发出她听到过的最动听的声音。

相关搜索

有声绘本故事大全

儿童有声绘本故事

有声绘本在线听

绘本有声故事

有声绘本故事

绘本故事大全

你可能感兴趣的:(今晨打卡(转发))