妖精,我叫你一声你敢答应吗?(一)

妖精,我叫你一声你敢答应吗?(一)_第1张图片

听说现在有规定严禁擅自成精,但架不住总有些不听话的人,居然埋伏在网络世界里,默默成了精。

但是,千万别以为这些“精”们只是我东土大唐的特产。

英语里也有说法,对应“杠精”、“戏精”、“作精”、“马屁精”、“鸽子精”“柠檬精”等等魔幻真人秀角色。

今天我们的小课堂,会在接下来的两次推文里,教教大家这些说法。

妖精,我叫你一声你敢答应吗?(一)_第2张图片

1 . 杠 精 

hater / spoilsport / devil’s advocate

你身边有杠精么?

就是那种身上同时兼具“没头脑”和“不高兴”特质、逢杠必抬、用生命坚持唱反调的家伙?

很好,你心领神会的表情正是答案。

其实吧(啦啦啦啦),英文里有几个不同的说法都可以用来表达“杠精”。(可以想见,英文世界里,也是杠精丛生啊!)

最简单的说法,就是hater

这个很好理解:看啥都讨厌、对一切都怀恨的人,不就是杠精本精么?

spoilsport也可以指杠精。

spoil有破坏的意思,sport是运动,spoilsport就是指“搞破坏活动的人和扫兴鬼”的意思了。

还有一个说法比较复杂,devil’s advocate,字面意思是“魔鬼拥趸、魔鬼代言人”。

这个词组专门指“故意唱反调的人”,是最为贴切表达“杠精”精神的词。

需要注意的是,devil’s advocate通常要和动词play来搭配使用。

我们来看看这组例句:

Don’t let the haters kill your mood.

别让那些杠精坏了你的兴致。

He is a total spoilsport and always disagree with everyone.

他可真是个杠精,和谁都能开怼。

Often the interviewer will need to play devil’s advocate in order to get the discussion going.

通常为了让讨论继续下去,采访者需要故意采取反对的立场。

妖精,我叫你一声你敢答应吗?(一)_第3张图片

2 . 戏精 / 作精 

drama Queen

“戏精”一词,原来是指老戏骨们,就是擅长表演的演员们。

后来这个词在网络上有了新的含义,是指日常生活中一秒深度入戏、作天作地的表演型人格,相近的说法还有“作精”

这两个词可以是贬义,但是我们有时候也会带着戏谑,用来形容身边偶尔小题大做的可爱友人。

在英文中,“戏精”“作精”都可以用drama queen来表;

当然,如果这位“戏精”是一位男性,你也可以叫他drama king。 

drama就是喜剧,queen是女王,king是国王。

“戏精”自然就是抓马(drama)的个中好手了。

顺道我们可以一起学习dramatic这个词:

dramatic,极具戏剧性、表演性的。

这组例句,我们要注意的是中文方言里各种可以用drama queen来表达的说法:

Calm down. Don’t be such a drama queen.

现在:冷静,别戏精上身啊!

四年前:淡定,别矫情蛇精病啊!

如果你来自吴承恩笔下的天庭:呔!你这泼猴,休要哗众取宠!

如果你来自东北:找削啊?憋搁那整景儿了!

(此处鸣谢东北方言顾问大颖砸@新颖。)

妖精,我叫你一声你敢答应吗?(一)_第4张图片

介绍完这几个精怪,大家可以出去试着火眼金睛识人辨人了。

别忘了,记得的单词要多多练习哦!

我们下次再见!

如果今天你学到东西了,记得赞同并关注我们哦!

你可能感兴趣的:(妖精,我叫你一声你敢答应吗?(一))