那些年他给宋清如写过的情书

才子佳人,柴米夫妻

        朱生豪,翻译莎士比亚的戏剧的才子,先后翻译的莎剧有31种,新中国成立前出版27种,他是中国翻译莎士比亚作品比较早的人之一,译文质量与风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。

        然而让我知道这个人的却是他写给宋清如的情书,不同于当今的土味情话,他的情话缠绵、真挚,让人看了不禁羡慕到底是怎样的女生才能得君如此青睐。曾有人评价他说:“ 现在看来,沈从文是深情无措的稚子,鲁迅是温情别扭的硬汉,朱湘是温柔委屈的弱书生,徐志摩就是个自以为是的小白脸,跟朱生豪比起来,他们都差了一个等级啊。”

       前方高能!各位男士请备好小本本!怎么摆脱土味情话的尴尬,撩的女朋友小鹿乱撞!

      “ 我是,我是宋清如至上主义者。”

      “ 要是世上只有我们两个人多么好,我一定要把你欺负得哭不出来。”

      “ 希望你快快地爱上一个人,让那个人欺负你,如同你欺负我一样。”

     “我渴望和你打架,也渴望抱抱你。”

      “为什么不来信呢?不是因为气我吧?我所说过的话都是假的,你一定不要相信我。”

      “ 聪明人是永不会达到情感的最高度的。”

      “心里不痛快的时候,也真想把你抓起来打一顿才好。”


那些年他给宋清如写过的情书_第1张图片
朱生豪与宋清如

当被拒绝后,你可能灰溜溜的跑远,你可能躲角落黯然神伤,然而朱生豪:

        "你不懂写信的艺术,像“请你莫怪我,我不肯嫁你”这种句子,怎么可以放在信的开头地方呢?你试想一想,要是我这信偶尔被别人在旁边偷看见了,开头第一句便是这样的话,我要不要难为情?理该是放在中段才是。否则把下面“今天天气真好,春花又将悄悄地红起来”二句搬在头上做帽子,也很好。“今天天气真好,春花又将悄悄地红起来,我没有什么意见”这样的句法,一点意味都没有;但如果说“今天天气真好,春花又将悄悄地红起来,请你莫怪我,我不肯嫁你”,那就是绝妙好辞了。如果你缺少这种poetical instinct,至少也得把称呼上的“朱先生”三字改做“好友”,或者肉麻一点就用“孩子”;你瞧“朱先生,请你莫怪我,我不肯嫁你”这样的话多么刺耳;“好友,请你莫怪我,我不肯嫁你”,就给人一个好像含有不得不苦衷的印象了,虽然本身的意义实无二致;问题并不在“朱先生”或“好友”的称呼上,而是“请你莫怪我……”十个字,根本可以表示无情的拒绝和委婉的推辞两种意味。你该多读读《左传》。"

        说真的,我该怎么形容,我觉得很可爱,不知宋清如看完这是否跟我一样有这种感觉呢。目前为止,看过的朱先生的所有情话里最喜欢的莫过于:"我想要在茅亭里看雨、假山边看蚂蚁,看蝴蝶恋爱,看蜘蛛结网,看水,看船,看云,看瀑布,看宋清如甜甜地睡觉。"

       看完真的毫无抵抗力,甜度严重超标了。俏皮中带着真诚,文字中游走的是朱先生对宋的满满宠溺。或许这就是宋清如被打败的真正原因吧,他一直很爱她,并能通过情书让宋知道他的爱是真实的。

         说道情书,情书上面标注的名称也是肉麻至极,比如:“傻丫头、小亲亲、小鬼头儿、昨夜的梦、女王大人。

        “而朱先生的署名也甚是风趣:“你脚下的蚂蚁、一个臭男人、你脚下的蚂蚁、白痴、猪八戒、罗马教皇、顶蠢顶丑顶无聊的家伙。”,他完全不放过任何对她表达爱意的方式,连昵称也是如此的别树一帜。当两人都已过了而立之年,标准的大龄青年,深思熟虑之后结束了他们为期9年之久的爱情长跑,步入婚姻殿堂,在上海举行婚礼,在婚礼上一代词宗夏承焘为新婚伉俪的朱生豪夫妇题下八个大字:才子佳人,柴米夫妻。

      “才子佳人,柴米夫妻”,令人羡慕的爱情。

你可能感兴趣的:(那些年他给宋清如写过的情书)