泰戈尔《吉檀迦利》新译第103首·膜拜

107

In one salutation to thee, my God, let all my senses spread out and touch this world at thy feet.

向你合十膜拜,我的神,让我所有的感官舒展、触摸你脚下这世界。

Like a rain-cloud of July hung low with its burden of unshed showers let all my mind bend down at thy door in one salutation to thee.

在向你合十膜拜中,让我全部心灵匍匐在你门口,像七月的积雨云带着未落的雨水低徊。

Let all my songs gather together their diverse strains into a single current and flow to a sea of silence in one salutation to thee.

在合十膜拜中,让我所有歌曲将不同的曲调汇集成一股洪流,流向宁静的大海。

Like a flock of homesick cranes flying night and day back to their mountain nests let all my life take its voyage to its eternal home in one salutation to thee.

在合十膜拜中,让我全部生命向永恒的家园出发,像一群思乡的鹤,日夜不停飞向它们的山巢。

你可能感兴趣的:(泰戈尔《吉檀迦利》新译第103首·膜拜)