幸福的家庭(中日对译连载十)(已完结)

“嘴唇……”他向旁边一瞥,劈柴正在进来,“……恐怕将来也就是五五二十五,九九八十一!……而且两只眼睛阴凄凄的……。”他想着,随即粗暴的抓起那写着一行题目和一堆算草的绿格纸来,揉了几揉,又展开来给她拭去了眼泪和鼻涕。“好孩子,自己玩去罢。”他一面推开她,说;一面就将纸团用力的掷在纸篓里。

「脣……」 彼が側(そば)に眼を呉れた時は、薪はもう運ばれていた。「……おそらくは将来これもまた五五の二五、九九八十一にでもなるんだろう! 二つの眼玉を気味悪く光らせて……」彼はこう思いながら、表題だけ書いた原稿用紙と計算の数字を書いた原稿用紙を手荒く引張り出し、それを揉苦茶(もみくちゃ)にしてまた引き延ばし、子供の涙や鼻涕(はなじる)を拭き取った。「好い子だから向うへ行って一人でお遊び」彼は子供を推しのけながら、紙を丸めて力任せに紙屑籠の中に抛り込んだ。

但他又立刻觉得对于孩子有些抱歉了,重复回头,目送着她独自茕茕的出去;耳朵里听得木片声。他想要定一定神,便又回转头,闭了眼睛,息了杂念,平心静气的坐着。他看见眼前浮出一朵扁圆的乌花,橙黄心,从左眼的左角漂到右,消失了;接着一朵明绿花,墨绿色的心;接着一座六株的白菜堆,屹然的向他叠成一个很大的A字。

彼は子供にも、フイと飽き足らなくなったが、重ねてまた振返えると子供がヨチヨチ部屋を出て行(ゆ)くのを見た。耳には木ッ端の音を聞きながら。彼は気を落著(おちつ)けようとして眼を閉じ、雑念を拒止(きょし)して心を落著けて腰を下した。彼は一つのひらたい丸い黒い花が、黄橙(おうとう)の心(しん)をなして浮き出し左眼(さがん)の左角(ひだりかど)から漂うて右に到って消え失せた。続いて一つの明緑花(めいりょくか)と黒緑色(こくりょくしょく)の心と、続いて六株(むかぶ)の白菜の積荷がきッぱりと彼に向ってはなはだ大きなA字を形成した。

一九二四年二月一八日。

(一九二四年三月十八日)


著者:鲁迅

译者:井上红梅

你可能感兴趣的:(幸福的家庭(中日对译连载十)(已完结))