【英语学习随想】后置定语

例句:

1.The skyscraper in the distence is five-star  hotel.

远处的摩天大楼是一个五星级宾馆。

2. I have a lot of things to do.

我有好多要做的事情。

3.The man who was wearing a pair of sunglasses seemed unhappy.

那个戴太阳镜的人似乎并不开心。


为什么英汉表达的逻辑形式刚好相反?

英语中用作限定语的结构总是在中心词之后,包括介词短语、动词不定式和限制性定语从句等等。

中心词+限定语

汉语没有后置定语这一说,所有的限定都在中心词前。

限定语+中心词


把中心词放在前面,是否意味着西方人性格很急躁,说话很直白?哦,对了,形式逻辑就起源于西方,凡事喜欢先归个类再逐级推演。

而把中心词放在后面的汉语,是否透射出中国人的含蓄和稳重?

有人说,汉语是最难学的语言,我想是的,必须搞清楚事物的方方面面,我们才敢说它是个什么东西。不过现实中很多时候却并非如此,胡乱定性的事常有发生。

你可能感兴趣的:(【英语学习随想】后置定语)