克里希那穆提《生命书》新译(7月26日):紧随痛苦的脉动

痛苦,是什么?痛苦,意味着什么?受苦的,究竟是谁?我不是问“为什么世间有痛苦?”或“痛苦的起因是什么?”而是问:当痛苦之际,究竟在发生什么?不知你们有没有看清问题的差别?

此时我只是单纯地觉知着痛苦,不将痛苦与我撕离开来,我不是作为观察者去观察痛苦——内心那个“观察者”就是“我”的一部分,也就是说,我的整个身心正在痛苦。这样,我就能跟随痛苦的脉动,看看它究竟把我引向何方。可以肯定,只要我这样做,痛苦就舒展开了。然后,我才明白,一直以来我所看重的只是“我”,而不是我所爱的人——我只是用他来掩护我免遭痛苦、孤独与不幸。因为我庸庸碌碌,我希望他能大有作为;当希望破灭,我失落,我迷茫,我孤独。离开他,我一切皆空,所以我哭泣。我之所以痛苦,并非因为他离我而去,而是因为我失落,我孤独。

无数的人帮助我逃避痛苦,无数所谓的宗教人士,用他们的信仰、教义、希望、幻想为我指点迷津:“这是业,这是上帝的意志。”所有这些只是给我指引一条逃避之路而已。

但,如果我能与痛苦同处,不推脱、不压制、不抗拒痛苦,然后会怎样?如果这样紧随痛苦的脉动,我的心会进入怎样的状态?

——克里希那穆提《生命书:365静心日课》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)

Follow the Movement of Suffering

What is suffering? … What does it mean? What is it that is suffering? Not why there is suffering, not what is the cause of suffering, but what is actually happening? I do not know if you see the difference.

Then I am simply aware of suffering, not as apart from me, not as an observer watching suffering—it is part of me, that is, the whole of me is suffering. Then I am able to follow its movement, see where it leads. Surely if I do that, it opens up, does it not? Then I see that I have laid emphasis on the “me”—not on the person whom I love. He only acted to cover me from my misery, from my loneliness, from my misfortune. As I am not something, I hoped he would be that. That has gone; I am left, I am lost, I am lonely. Without him, I am nothing. So I cry. It is not that he is gone but that I am left. I am alone.

… There are innumerable people to help me to escape—thousands of so-called religious people, with their beliefs and dogmas, hopes and fantasies—”It is karma, it is God’s will”—you know, all giving me a way out.

But if I can stay with it and not put it away from me, not try to circumscribe or deny it, then what happens? What is the state of my mind when it is thus following the movement of suffering?

JULY 26

你可能感兴趣的:(克里希那穆提《生命书》新译(7月26日):紧随痛苦的脉动)