英国卫报科学与新冠疫情:没有不确定,只是判断

经典词汇

1. to go with the grain 顺其自然
2. to againt with the grain (与某人的性格,情感, 愿望等格格不入)

The Guardian View on science and coronavirus: no certainties, just judgments 2020-03-13

卫报关于科学与新冠肺炎发表观点: 没有确定性,只是判断
第一部分

Friday was the day when the coronavirus pandemic began to radically redraw the map of everyday life in Britain. Bill Shankly, Liverpool’s much-loved manager in the 1970s, is fondly remembered for suggesting that football was more important than matters of life and death. It would have been a joke, of course. But the decision to suspend the Premier League until 4 April is a potent symbol of the new abnormality that will characterise the weeks and months to come. Slowly but surely, Britain’s social life is being put on hold. The postponement of May’s local elections signals the end of politics-as-usual as well.

周五(2020-03-13)正式成为新冠疫情根本上改变英国日常社会的分水岭。比尔香舍利(Bill Shankly),20世纪70年代倍受喜爱的利物浦经纪人,他因提出足球用于生命的观点受到人们的深深喜爱。但暂停超级联赛延期至4月4日的决定,释放出英国未来几周甚至几个月将陷入异常的信号。缓慢但可确定地是,英国的社交生活被搁置,推迟的本地选举也宣告了政治活动的暂停。

Millions of people are now facing difficult dilemmas and painful decisions. Across the country, some care homes have begun to close their doors to relatives. Many people this weekend will be thinking twice about planned trips to see vulnerable elderly family members, whose wellbeing is intimately linked to such visits. Soon these may not be possible for an indefinite period. A kind of stasis, shadowed by deep anxiety, awaits us, and the scale of what is to come is unknowable.

数百万人面临着两难而痛苦的决定。全国上下,谨慎的家庭开始拒绝与亲友来往。本周末将会更多的人会再三考虑去看望脆弱老人的计划,因为这些老人的生活紧密依赖这些供应。很快这些活动将在未来不可知的一段时间内变得不可能。一种规模不可知的,深深的焦虑笼罩的停滞正在等待着我们。

The decision to suspend the Premier League followed the news that the Arsenal manager, Mikel Arteta, and a Chelsea footballer, Callum Hudson-Odoi, had both tested positive for coronavirus. On Thursday, Boris Johnson and his chief scientific adviser, Sir Patrick Vallance, both reiterated the government view that there were no medical grounds to ban sporting events.

阿森纳主教练Miker Arteta和另一名切尔丁球员Callum Hudson-Odoi被检测新冠病毒阳性的新闻被报导后,超级联赛随即被宣布暂停。周四,鲍里斯·约翰逊(Boris Johnson)和他的首席科学顾问帕特里克·瓦朗斯爵士(Sir Patrick Vallance)都重申了政府的观点,即没有医疗理由禁止体育赛事。

The football community went ahead and shut down stadiums anyway. Outside the confines of Whitehall, organisations and individuals appear to be outpacing the government’s strategy for managing the pandemic.

无论如何足球社区都率先关闭了体育场馆。在白厅之外, 一些机构和个人似乎比政府应对大流行病的策略更前卫。

There is understandable concern that the approach of Mr Johnson, Sir Patrick and the chief medical officer, Prof Chris Whitty, is too minimalist. Britain has become an outlier in its approach to the crisis. The government’s advice remains, for now, that those presenting symptoms of the disease should self-isolate for a minimum of seven days. Schools have been allowed to stay open, partly to enable key workers to stay at work. Leaving aside beleaguered Italy, where a national lockdown is in place, Germany, France, Ireland and the Netherlands have all taken much tougher measures to ensure social distancing. China’s drastic measures in Wuhan came at significant human cost but, according to official figures, the number of new cases has plummeted this week and authorities say they believe the outbreak has passed its peak.

值得担心的是,约翰逊先生,帕特里克爵士和首席医疗官克里斯·惠蒂教授的应对方式过于简约。英国应对危机的方法已经成了一个异数。截止到目前,政府仍然只是建议那些表现出新冠肺炎症状的人最小自我隔离7天。仍然保持学校开放,部分重要工人继续正常上班。撇开已经封城锁国的意大利不说,德国,法国,爱尔兰和荷兰都已经采取了更严格的措施以确保社交安全距离。中国对武汉实施的严厉措施虽然付出了沉痛的人力成本,但据官方发布的数据显示,本周新确诊病例数量急剧下降,当局表示他们相信疫情高峰期已经过去。

Experts, like the rest of us, have no access to infallible truths in unprecedented crises. The stakes could scarcely be higher, but the scientific bets being laid involve judgments, not certainties. The government, advised by Sir Patrick and Prof Whitty, believes that drastic action to suppress coronavirus could store up bigger problems down the line, when measures are relaxed.

和我们一样,面对前所未有的重大危机时专家们也并无从找到可靠的真理。这场战疫的赌注不可能更高了,但所下的科学赌注在于判断力而不是确定性。在帕特里克爵士和惠蒂教授的建议下,政府认为一旦采取严厉的行动来抑制冠状病毒,这将在措施放宽松后积蓄更大的麻烦(比如病毒卷土重来)。

Therefore, they judge the least-worst outcome for the country will be a managed epidemic which peaks gradually, so that the NHS is not overwhelmed, and creates “herd immunity” to what could become an annual virus. There is also concern that forcing people into more isolated lives too soon could be counterproductive. Sir Patrick has predicted that the epidemic’s peak in Britain could still be 10 to 14 weeks away; too much isolation too soon could lead to coronavirus “fatigue”, causing people to revert to old ways at precisely the wrong moment.

因此, 他们判断对英国来说最坏的结果是,这场流行病可控地逐渐达到峰值,从而不致使英国医疗系统负担过大,同时对这个年度病毒获得群体免疫。帕特里克爵士预测这场流行病的达到峰值仍需10到14周;太早隔离将会导致病毒疲劳,从而使得人们在错误的时刻恢复使用旧方法。

That may or may not be an accurate prediction. But the existential reality on the ground is beginning to render the hypotheses of behavioural science irrelevant. Gatherings of all kinds are being cancelled and home-working strategies are being implemented. It might soon become desirable for the government to go with the grain and help direct a clear public appetite to do what it takes to minimise the impact of the inevitable.

这个预测可能对也可能不对。但既定事实是行为科学的假设已经无关紧要了。各种形式的分享会被取消,在家办公策略也已经开始执行。政府很快也将顺其自然,并帮助制定公众引导策略,尽最大努力将不可避免的影响降到最低。

Levels of austere self-discipline known only in wartime may soon be required in the spring sunshine. Sadly, in this crisis, community spirit will be best expressed by keeping a distance from neighbours. It is a grim prospect. But as a form of national hibernation begins, it is at least reassuring that many of us seem ready to make the sacrifices that will have to be made.

战时的最高等级自律水平,将在这个阳光明媚的春天捡起。可悲的是,与邻居保持安全距离成了社区精神最贴切的表达。前景非常严峻。但随着一个国家进入冬眠期,值得欣慰的是,我们中许多人已经准备好作出必要的牺牲。

你可能感兴趣的:(英国卫报科学与新冠疫情:没有不确定,只是判断)