谝西安方言手册制作过程记录(何建玲)

让三个外地人做关中方言手册听起来有些不太靠谱,因为不论从对关中方言的应用还是对关中方言的文化熟悉程度上我们都不具备这样的优势,但是我们三个还是决定挑战一下自己,尽最大的努力将关中方言文化性的东西做的更加本土化、趣味化。

刚开始时我们三个人发散思维,想要做的是和关中地区风土人情相关的主题,重点突出风俗人情里的关中方言的应用,但是我们在尝试深入的过程中遇到了难题,发现它很难深入下去,然后我们又开始重新定框架,这一次我们想的是吃喝玩乐的主题,问题又出现了,关中方言很多,但是重点在吃喝玩乐上面的字词永远不够支撑起一个项目,所以无奈之下我们再一次放弃。后来到了项目无法实施下去的境地,我们寻求了老师的帮助,她们指导我们换个思路去尝试,让我们先去搜集关中方言资料,引导我们用比较工整的、循序渐进的方式去排版,慢慢的,才有了我们今天的成果。所以在此我们组非常感谢两位老师的提点和指导,在后期的过程中不断的督促我们,优化我们的内容,在此真诚的向两位老师感谢。

关于核心价值的定位我们也做过一些改变,我们起初的目标受众是外地游客以及外地来西安居住的人,希望能够用这本书解决他们生活中遇到的语言障碍,后来老师让我们重新思考,这真的是我们的定位吗?我们的定位是否真的合适?我们才发现我们的定位出了问题,虽然在一条错的路上走了很久,但是在我们感到绝望的时候我们重新进行了定位,我们虽然不能实际的去解决外地游客沟通上的障碍,但是我们却用这样一个项目让外地游客了解了关中方言,发扬了关中方言。这样的作用或许比简单的工具沟通书更有意义。

如今我们的项目慢慢的接近尾声,可能以后再也不会接触到这两门课程,课堂上的知识以后可能也没有多少会用到,但是老师对我们思维方式的培养却对我们受益匪浅。我也感谢我的小组,我们一起有过矛盾和分歧,但是始终不计前嫌坚持下去,这或许是我们最后一次合作,但这段回忆在以后回想起来我们永远不会忘记。

你可能感兴趣的:(谝西安方言手册制作过程记录(何建玲))