《我的姐姐》票房破7亿!外媒如何评价?
中国电影《我的姐姐》
引发了对中国传统家庭价值观的讨论
Manya Koetse
The movie ‘Sister’ has sparked online discussions on whether or not personal values should be prioritized over traditional family values.
电影《我的姐姐》在网上引发了关于个人价值观是否应该高于传统家庭价值观的讨论。
After the hit movie Hi, Mom received praise earlier this year for focusing on the role of mothers within Chinese families, this film zooms in on the role of older sisters.
今年早些时候,热门电影《你好,李焕英》因聚焦中国家庭中母亲这一角色而受到好评,而本片则聚焦于姐姐这一角色。
Actress Zhang Zifeng is playing the main lead in this movie, which touches upon the issue of dealing with traditional family values and personal dreams and ambitions. Sister reveals the difficulties women face within the traditional Chinese-style family structure and the sacrifices they make for their parents, their children, siblings, and their husbands; and how the roles and tasks that are expected of them also clash with their own ideas about happiness and fulfillment.
演员张子枫在这部电影中扮演主角,这部电影涉及了处理传统家庭价值观和个人梦想和抱负的问题。《我的姐姐》揭示了女性在中国传统家庭结构中所面临的困难,她们为父母、孩子、兄弟姐妹和丈夫所做的牺牲,以及她们被期待扮演的角色和任务是如何与她们对幸福和满足感的想法发生冲突的。
The renowned Chinese sociologist Li Yinhe dedicated a lengthy post to the movie on her Weibo account, where she called the film “fascinating” and “thought-provoking.”
中国著名社会学家李银河在她的微博上发表了长篇评论,称这部电影“引人入胜”、“发人深省”。
Li suggests that multiple social issues play a role in this film. First, there is the conflict between individual-oriented values and traditional family-oriented ethics. While traditional Chinese ideas about family require An Ran to put her brother first and move personal self-fulfillment to the backseat, An Ran is a young woman who grew up in a rapidly modernizing China where women are more empowered and independent. Why should she sacrifice her personal education and career in order to devote herself to raising her brother?
她表示,多重社会问题在这部电影中凸现出来。首先,以个人为导向的价值观与传统的以家庭为导向的伦理观之间存在冲突。传统的中国家庭观念要求安然把弟弟放在第一位,个人成就放在次要位置;而安然是一个在中国现代化快速发展这一背景下长大起来的年轻女性,女性拥有更多的权利和也更独立。她为什么要牺牲自己的教育和事业来专心抚养她的弟弟?
Another social topic that plays a major role in this film is the deep-seated cultural preference for sons over daughters. An Ran literally had to make herself weaker in order for her brother to be brought into this world – and in doing so limiting the possibilities for her future career, – with these patriarchal practices prioritizing the thriving of sons over the happiness of daughters. An Ran’s anger and resistance show that traditional ideas about male superiority clash with modern-day Chinese society, where profound changes within gender relations are already taking place.
电影中另一个社会话题是根深蒂固的重男轻女文化。为了让她的弟弟来到这个世界,安然不得不让自己变得更弱——这样做限制了她未来事业的可能性——因为在父权制度里,儿子的成长凌驾于女儿的幸福之上。安然的愤怒和反抗表明,传统的男尊女卑观念与当代中国社会发生了冲突,中国社会的两性关系已经发生了深刻的变化。
“Sisters do not dislike their little brothers,” one Weibo commenter wrote: “What they dislike is the hidden meaning behind their brother.”
一位微博用户写道:“姐姐并不讨厌自己的弟弟,她们讨厌的是弟弟背后隐藏的含义。”
Another female blogger responded: “Within my family, from my grandpa’s generation up to myself, it is actually the women who discriminate against women. I think these are deeply rooted ideas that can’t be changed. Look at my second elder aunt; she had seven children, all girls, and only four were left. The others were given away. However, my grandfather has always been good to me, and has never made me feel any less than the boys. Yet my grandma and my mother sometimes make me doubt about my life.”
另一位女博主回应道:“在我家里,从我爷爷那一代到我自己,实际上都是女性歧视女性。我认为这些都是根深蒂固的观念,无法改变。看看我的二姨:她有七个孩子,都是女孩,只剩下四个了。其他人都被送走了。然而,我的祖父一直对我很好,从来没有让我觉得自己比男孩们差。但我的祖母和母亲有时会让我怀疑自己的人生。”
Under the hashtag “How to Evaluate the Movie My Sister” (#如何评价电影我的姐姐#), which attracted 150 million views on Weibo, many ask the question of what they would do if they were An Ran. Would you take care of your little brother? Or would you leave his care up to other family members and choose your own path in life?
在微博上,#如何评价电影我的姐姐#的相关话题阅读量已达1.5亿。许多网友都在讨论,如果自己身处安然的处境,将会如何抉择。会去照顾自己的弟弟吗?或者把他的托付给其他家庭成员,去选择自己的生活道路?
“If it were me, I’d raise my brother. Although it’s actually the parents’ problem, the little brother is innocent.”
“如果是我,我会把我弟弟养大。虽然这是父母的问题,但弟弟是无辜的。”
“If it were me, I wouldn’t raise him,” another commenter writes: “Although the little brother is innocent, I wouldn’t want to sacrifice my life for him. And it might be a better choice to leave him with other family members than with me.”
“换做是我,我不会抚养他,”另一位网友写道:“虽然弟弟是无辜的,但我不想为他牺牲自己的生命。把他托付给其他家庭成员也许比留给我更好。”
These discussions also triggered the hashtag “Should Personal Values Be More Important Than Family Values?” (#个人价值必须高于家庭价值吗#). One top commenter raised the issue of ‘what if this was about a little sister instead of about a little brother,’ again provoking the idea that existing gender roles and the preference over sons play a major part in these discussions.
这也引发了“个人价值应该重于家庭价值吗?”的讨论。热门留言中提出了这样一个问题:“如果这是一个妹妹而不是一个弟弟怎么办?”这再次引发了现有的性别角色和重男轻女的观念的讨论。
“These traditions no longer suit this era of a developing socirty. Let me ask you this question:would the little brother also take care of his sister once she grows old?”
“这些传统不再适合这个发展中的社会时代。我问你,姐姐老了,弟弟会照顾姐姐吗?”
“Personal values should always have priority. If you are not happy yourself, how could you ever take care of your family?”
“个人价值应该永远放在首位。如果你自己都不快乐,你怎么能照顾你的家人呢?”
“I have the perception that the family-oriented concept is deep-rooted. Although there consistently are new values and personal-oriented viewpoints, when it comes to real problems, most people will still be family-oriented.”
“我认为,以家庭为中心的观念根深蒂固。尽管不断有新的价值观和以个人为中心的观点,但当涉及到实际问题时,大多数人还是会以家庭为中心。”
One commenter wrote: “What are ‘values’? What is the family in modern-day society? What does it mean to prioritize something? If we don't first clarify this, the discussion becomes meaningless.”
一位评论者写道:“什么是‘价值观’?什么是现代社会的家庭?优先考虑某件事意味着什么?如果我们不首先澄清这一点,讨论就变得毫无意义。”