不走弯路学英语05——说-空间

一个生活例子

Albert有一次和外企同事吃完饭回公司,同事想走楼梯回公司,大堂那种旋转楼梯,于是Albert随口问了同事一句:

So you're going to walk up there

这个不起眼的up,99%的中国英语学习者不会说出来,然而这个up能不能说出来差别很大。如果没有说up,英语为母语的本地人会以为你描述的是一个水平位置的地方,脑中的空间感画面感不一样。很多人能和外国人基本交流,但是无法交心,因为他描述的画面是残缺不全的,混乱的。

练习方法

遇到带有方位的地方,敏锐地知道这是极具价值的句子,然后练习的时候在脑中想象情境。以上面那个例子来说,练习句子的时候脑子要出现楼梯往上旋转,以及楼上的画面。死记硬背规则是无法脱口而出的,结合想象和情境,模拟正确的方位感才能变成自己的东西

几个方位词

1. up和down

up前面有说了,同理描述楼下用down,例如:她在楼下大堂休息区:

She is down in the lobby

如果没有加down,别人会以为那个人在这层楼的休息区

2. this和that

Albert有一次担任电话会议翻译,对话如下

Albert: Hello, is that John?

John: Yes, this is John.

Albert: This is Albert, and I'm the translator for this call

最后一句为什么介绍自己用了this is而后面介绍自己又用了I'm?还是要结合情境,我们还没确定对方是谁在哪里,this和that强调方位,为了确定位置。当双方已经确认了对方,不需要再确认了。

3. here和there

表达我本人正在在深圳工作

I work here in Shenzhen

这里的here强调现在我人就在这里。然而如果我人不在深圳,这个时候应该不用here,也不需要用there,因为here和there不是严格意义的相反,那么什么时候用呢?

你不知道外面有多危险:

You have no idea how dangerous out there

因为除了here哪里都可以是there,所以there可以表示一个未知的地方

I'll be there for you

表示无论以后你在哪,我都在你身边

4. over和across

两个词都可以翻译成“穿过”,他们有什么区别呢?

Look over someone shoulder

监视着某人,这个翻译怎么来的?

over对应的空间感的“跨越”,想象成一条抛物线或曲线

所以这时候Look over someone shoulder就不是看你的肩膀,而是看你的桌面,电脑屏幕等等(妙啊)。同理across表示一条直线

across the street

街道的对面,肯定是一条直线,专注点就是你的正对面

你可能感兴趣的:(不走弯路学英语05——说-空间)