走近莎士比亚的文学世界·Sonnet 18

人人都知道威廉·莎士比亚(William Shakespeare),英国文学史上最杰出的戏剧家,欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,以及全世界最卓越的文学家之一,也都知道他的四大悲剧(Hamlet,Othello,King Lear,Macbeth)和四大喜剧(A Midsummer Night's Dream,As You Like It,Twelfth Night,The Merchant of Venice),或许都或多或少看过这些经典作品,但知道他的诗歌,甚至熟读他诗歌的人并没有那么多。

今天Catherine就和大家分享一首莎士比亚十四行诗中的一首:Sonnet 18,带大家进一步走近莎士比亚的文学世界。

Shall I compare thee to a summer's day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May,

And summer's lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines,

And often is his gold complexion dimm'd;

And every fair from fair sometime declines,

By chance or nature's changing course untrimm'd;

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest;

Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

When in eternal lines to time thou growest:

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this and this gives life to thee.


对莎翁作品进行翻译的译者不少,Catherine今天与大家分享梁实秋先生的译文版本。


我可能把你和夏天相比拟?

你比夏天更可爱更温和:

狂风会把五月的花苞吹落地

夏天也嫌太短促,匆匆而过。

有时太阳照得太热,

常常又遮暗他的金色的脸;

美的事物总不免要凋落,

偶然的,或是随自然变化而流转。

但是你的永恒之夏不会褪色,

你不会失去你的俊美的仪容;

死神不能夸说你在它的阴影里面走着,

如果你在这不朽的诗句里获得了永生;

只要人们能呼吸,眼睛能看东西,

此诗就会不朽,使你永久生存下去。


知识点解读:

1.Sonnet 就是十四行诗的意思,Sonnet 18是指莎士比亚十四行诗集里的第18首;

2.诗歌中出现的Thou是古英语用法,其实就是you, thou的宾格就是thee,thy相当于your;

3.诗歌中第1行出现的a summer's day 从表面看这是“夏季的一天”,但根据第4行,理解为“夏季的一天”不妥,故可知第1行的day指的是一段时间,所以正确的理解应是“夏天这个季节”;

4.第4行的出现的lease,大家所熟知的意思是“租约”,在这里指的是“期限,一段时间”,这一行的hath也是古英语用法,即have的第三人称单数形式;

5.第6行的complexion,意为“面容,脸色”,dimm'd 在这里是dimmed缩写,原形是dim,动词,意为“使暗淡,使失去光泽”

6.第7行出现了两个fair,第1个fair的意思是“美丽的人或者美丽的东西”;第2个fair的意思是“美丽”,如果想要形容一个女性很端庄,是窈窕淑女,可以说 “fair lady”

7.第8行出现 untrimm'd,是untrimmed的缩写,该行的正常语序是untrimmed by chance or nature's changing course, untrim意为“夺去美丽”

8.第10行出现的owest是古英语形式,相当于own; 该行的lose possession of 意为“失去对...的占有”,此行的fair指的是第7行里第2个fair的意思“美丽”

9.第11行的wander'st是古英语形式,相当于wander;其中 brag,意为“吹牛,自夸”

E.g: He's always bragging that he's a great writer.

他总是吹嘘说他是伟大的作家。

10.第12行的growest是古英语形式,相当于grow;其中eternal意为“永恒的不朽的”

E.g: Everyone wants eternal youth.

每个人都想要永远年轻。

通过以上知识点的梳理,希望能帮助大家进一步理解这首诗词、句的意思。诗歌和音乐一样,总是耐人寻味,多读多看,也许就能够进一步体会莎翁十四行诗的韵味。

有人说,这首诗赞美的是爱人,也有人说莎翁赞颂的是他自己,还有人说是在夸赞自己的诗歌。正如一千个人眼中有一千个哈姆雷特一样,读莎士比亚的十四行诗,相信你也会有不一样的理解,你也会感受到一个完全不一样的莎士比亚。


有人说,这首诗赞美的是爱人,也有人说莎翁赞颂的是他自己,还有人说是在夸赞自己的诗歌。正如一千个人眼中有一千个哈姆雷特一样,读莎士比亚的十四行诗,相信你也会有不一样的理解,你也会感受到一个完全不一样的莎士比亚。


微信搜索【胖哒英语听力】,关注公众号,助你成为英语听力达人~

你可能感兴趣的:(走近莎士比亚的文学世界·Sonnet 18)