Gifts and Hooks
By Michael Wilkinson, CMF
If you facilitate cross-functional teams within a large organization or community task forces assembled to address a specific issue, it is likely that there will be a large percentage of your team members who are unfamiliar with one another.
如果你带领一个大型组织跨部门团队或者一个社群社区行动组织, 处理一个特定的主题, 那大概率是参会人彼此是不熟悉的。
New teams are often a bit skeptical of facilitators – especially those team members who equate facilitation with “holding hands and singing kumbaya.” As a result, they can be especially reluctant to participate in traditional team building activities, viewing them as a waste of time. And even traditional icebreakers like, “Introduce yourself and tell us one thing about you that no one else in the room knows,” can be met with true distant.
新组建的团队成员一般会对引导师有些挑剔,会挑刺, 特别是引导师常常会被视为调解冲突的"老娘舅","警察叔叔". 于是的结果就是,在传统的团建活动中,参与者热情不高, 团建活动被看成浪费时间. 即使使用一些破冰的游戏,比如介绍自己,告诉一个自己的秘密这样的形式, 还是不能打破彼此的屏障。
Yet, as a facilitator you know how important it is for the team to become familiar with one another before undertaking the tough work of the group.
对于一个引导师来说让团队彼此熟悉有多重要是不言而喻. 这是引导师带领引导,贯穿整个活动周期,自始至终的工作。
So what do you do?
那你怎么做呢?
At Leadership Strategies, we have found “Gifts and Hooks” is an excellent technique that increases team familiarity, while feeling like “real work.” We first learned of this technique from
在“领导力的战略”, 我们发现"礼物与钩子" 是一个超级有效的技术, 它能帮做团队快速增加熟悉程度,同时还能感觉到过程和犹如在真的工作环境中。
Greg Brittingham at the Center for Public Policy, Virginia Commonwealth University. Here is how it works.
格雷格 布拉庭汉姆在佛吉尼亚州立联邦大学的公共政策当中,他是这样操作的
1. The facilitator provides a context for the exercise and defines the terms.
引导师提供练习的内容, 并确定团队.
a. “Each person brings gifts to the table (skills, abilities, characteristics) that are valuable for the team in getting its work done. It is important that the team understand these gifts up front.”.
a. "每参会人都会带一些自己的礼物(技术, 能力,品质), 而这些"礼物"对于团队完成工作都具有重要价值. 团队成员对所有的“礼物”都需要明白和清晰其作用和意义".
b. “At the same time, each person also has one or more hooks. Hooks represent what the individual needs to experience to remain fully engaged and actively involved as the group progresses in its work.”
"同时,每个人都可以有一个或者多个'钩子'。'钩子'的意思是个人所需要的经验体会,而使得自己能保证全程参与到这个团队的工作进程中来."
2. The facilitator then asks individuals to record their gifts and hooks on different colored cards or post-it notes (e.g., green for gifts, yellow for hooks). Depending on the size of the group, participants can work individually or in pairs to identify gifts and hooks.
接下来,引导师会邀请参会人在二种不同颜色的卡片(即时贴)上,记录ta的“礼物”和“钩子”(比如绿色用来记录“礼物”,黄色呈现“钩子”). 根据团队的大小人数多少, 参会人可以独立或者二位一起来确认ta/他们的“礼物”和“钩子”.
3. The facilitator sets a one-minute time limit per person and then uses a round-robin to have people stand, share their gifts and hooks, and post them.
引导师邀请大家围成圈,轮流分享他们的“礼物”和“钩子”,每人分享时间一分钟.
4. At the completion of the last person, the facilitator asks the group to reflect on the list and answer the questions:
在全体参会伙伴结束分享后,引导师邀请团队回顾复盘产出的清单,并就下下述问题提问:
a. What does this tell us about our team?
通过回顾这些产出,你觉得这关于我们团队都告诉了一些什么呢?
b. What do we need to keep in mind as we move forward?
如果我们要推动我们团队前进,我们需要牢记一些什么呢?
版权说明: 本文英语原作者Michael Wilkinson, CMF
原文链接: http://www.inifac.org/articles/argifts-and-hooks.pdf
翻译: 盖尔 (国际认证引导, 爱引导发起人)
翻译说明:翻译比较匆忙,如有谬误,欢迎指正。
转载说明:欢迎非商业转载。转载请注明文案出处,并保留作者和署名。