最好的旅行伴侣-书

图片发自App


因难见巧  是大三时为写论文买的一本书,当时基本上没有用上。上个月倒班进的时候在火车上看了几节。后来工作忙也没有心思翻看。这次出来玩,坐飞机和转机时间长便一起带来了,昨天下午到晚上加上今天上午把剩下的大部分看完了。

这本书是很多翻译大家名家的翻译心得或体会,有讲介绍如何做好翻译,有写翻译时的经历,心得体会。

以前只是觉得要把外文翻译好,需要译者对两种语言都很精通。看了这本书才明白这只是好译作的最低要求。前期准备还报

包括参考各相关书籍甚至是其他语言的译本。接着,译者下定决心孜孜不倦翻费尽心思四方求索坚持不懈劳心劳力的成果。一稿之后还要花时间和精力修改,自己修改再请别人修改给意见。可能有二稿甚至更多稿。

翻译没有看起来那么轻松简单,有人花了几年时间翻译作品,之后校正作品,却要等十几年二十几年才能出版,更有不幸者,连译作出版的机会都没有。

也验证了:所有的光鲜亮丽背后都有不为人知的痛苦

你必须非常努力才能看起来毫不费力

书本真真是最好的旅行伴侣,可以打发时间,不再是是呆呆地候机,有一句没一句地尬聊,可以减少无聊地使用手机的时间,让旅途更充实,也可以给自己新东西或使自己受到新启发。

2019-4-16

记于15个小时的候机大间隙


吉隆坡机场


剩下的五个小时改如何渡过(⑉・̆-・̆⑉)

你可能感兴趣的:(最好的旅行伴侣-书)