《I Am Afraid》翻译

这首《I Am Afraid》是来源于一首土耳其的诗, 作者不详。网上有各种版本的翻译有的优美,有的有趣,让人不得不感叹中文真是博大精深。

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind,

but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid,

because you say that you love me too.

下面是我的翻译:

君言慕微雨,微雨朦胧,却急启伞避。

君言恋暖阳,暖阳斜照,却于荫处匿。

君言喜清风,清风拂面,却忙掩窗拒。

君言爱惜吾,吾恐汝爱,亦是假情意。

你可能感兴趣的:(《I Am Afraid》翻译)