2020年第17周复盘:专业的人做专业的事

1. 中文阅读和读书笔记,用时5.78小时。第一本《行为经济学》除了附录都读完了。

第九章预期的效应,这章举的例子是:“器皿的档次提高了,

人们会以为咖啡的味道也随之提高。如果我们事先相信某种东西好,于是,它一般就会好(我们认为它不好,它也就会不好)。”

预期还可以形成成见,这应该是所谓的刻板印象。我们的大脑不喜欢费力。大脑不能在每一种新环境下仅凭片段就开动,它必须建立在从前所收到过的信息基础上。

这个时候刻板印象能为我们理解复杂的事物提供捷径。但是因为刻板印象给我们提供了对某一群体成员特定的预期,它也可能对我们的认识与行为有不利影响。比如有些没有职场经验的人还会拿专业衡量别人的工作水平。

第十章提到了著名的安慰剂效应,安慰疗法与安慰剂的作用靠的是暗示的力量,它起作用是因为人们的信任。比如患者只要看见医生,就会感觉好一些了。只要吃下一片药,就会感觉好一些了。

或者你吞下的是某种疗效卓著的名药,你的感觉就更好了。第十一章是说谎背后的机制。第十二章提到的安然公司财务作假的现象非常有意思:我们要认识到一旦没有现金的直接提醒,我们就可能作弊。最后一章我也在生活中遇到过,有的人选择食品和饮料时并不是根据自己的喜好选择,或者希望在别人心中留下特定的印象。

2.《西方哲学史英汉对照版》用时5.78小时。读到了第四篇伦理运动,笔记还没整理。

3.1000天打卡。截止到今天是第824天。上周的素描今天可以补上。

行动感悟:

专业的人才能做专业的事。很多人总以为懂外语的人就懂翻译。老虎跟我说朋友有点翻译想让我帮忙,我问多么?说不多。我现在天天加班没有时间,但是这个叔叔又对我很好,我就答应了。结果拿到材料才发现,外行人对材料多少的认识和我们不一样。他们也不知道每个领域的专业方向不同,没有积累想要做好要花大量时间查证的。

因为材料要的很急,我又知道自己做不了,马上就想找专业做医学翻译的译员。最后找到了既保证质量又保证速度的Sarah姐,也帮到了这个叔叔。做成了一件好事。

有意思的是,看完我发布的朋友圈,有800多年不联系的同学联系我,在地方学校读的MTI笔译。她的认知居然也是自己接触过医疗词汇就以为自己能做翻译了。不知道过美国FDA审核的译文是什么标准。

通过这件事我发现大众对翻译还有很大的误解,也觉得机器翻译提高了人类翻译的门槛是好事,以后合格靠谱的译员会迎来春天。

你可能感兴趣的:(2020年第17周复盘:专业的人做专业的事)